行走春夜里

行走春夜里 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

郑民钦 编著
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
2019-11-1 精装 9787514376623

具体描述

郑民钦

翻译家,学者。1946年生于福建省福州市。北京外国语学院亚非系日语专业毕业。现为中国作家协会会员、北京大学日本研究中心特约研究员、中国日本文学研究会副会长、中日诗歌比较研究会副会长、全国日语教学研究会理事等。

著有《日本俳句史》《日本民族诗歌史》《和歌美学》等,编有《风雅俳句系列》《风雅和歌系列》等,译有《源氏物语》《奥州小道》《东京人》《春琴抄》《燃烧的绿树》等百种。

--------------------------------------------

陈修齐(播讲人)

日语译者。天津外国语大学硕士毕业,曾公派至日本北海道教育大学进修,后工作于日资银行数年。译有《半泽直树2:逆流而上》。

★世界上最短的诗,日本人的心之风景。

★“风雅俳句”系列春、夏、秋、冬全四卷,浮世绘彩插精装典藏。俳句的魅力,尽在本书。

★收录俳句开宗鼻祖荒木田守武、“俳圣”松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶、河东碧梧桐、正冈子规、夏目漱石等数十位俳人名句。

★旅日翻译家 郑民钦 数十年精心编译、注释、赏析。中日对照,扫码可听。

★诗言志,歌咏言,经典咏流传。有诗,带你领略诗歌之美、古典之美、经典之美。

★罗兰·巴特称俳句是“最精炼的小说”,博尔赫斯称其“拯救了人类”,周作人称其为“理想的小诗”。

★俳句、和歌、汉诗形式虽异,志趣却相同、其中俳句与汉诗相似之处尤多,盖因俳句源于汉诗绝句之故。——正冈子规(日本歌人、俳人)

★俳句是传播微光与颤栗的诗。——安德烈·贝勒沙尔(法国作家)

★俳句是最精炼的小说。——罗兰·巴特(法国作家、社会学家、思想家)

★一首俳句拯救了人类。——博尔赫斯(阿根廷诗人、作家、翻译家)

★短歌大抵是长于抒情,俳句是即景寄情,……至于简洁含蓄则为一切的共同点。从这里看来,日本的歌(短歌和俳句等在内)实在可以说是理想的小诗了。——周作人(中国作家)

------------------------------------------------------------------------

《风雅俳句:行走春夜里》是翻译家郑民钦先生编著的经典俳句鉴赏文集之第一卷,收录了近代以前的传统俳句名作,所选有开宗鼻祖荒木田守武、“俳圣”松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶、河东碧梧桐、正冈子规、夏目漱石等数十位俳人,共计二百余首俳句。本书编排方式上按照“春夏秋冬”分类,不分题材,以俳人及其年代为次序,每首俳句皆有中文、日文及赏析三部分组成。传统俳句大多抒发个人对自然、生活的体验感受,包含了日本人民在不同时代、不同环境中的心灵感受,具有强烈的风土性和艺术性,是了解日本民族文化的重要渠道之一。

用户评价

评分

##博尔赫斯曾说:“一首俳句拯救了人类。”殊不知,得到这样高度赞誉的俳句,其实脱胎于汉诗。俳句大师在学习模仿唐宋诗歌之后,创造了这样令全世界怦然心动的短句。这也告诉我们,大师况且如此,我们也要活到老学到老,人的一生都需要学习。 一、日本的古典文学代表——俳句脱胎...  

评分

评分

评分

评分

评分

##周作人曾说,日本的俳句,原是不可译的诗,因为它“简洁含蓄,意在言外,若经翻译直说,便不免将它主要的特色有所毁损了”。 张波在《论俳句的不可译性》 中也曾提到, “文字的联想和音声两方面共同作用构成诗趣,缺一不可。 然而, 徘句字句简短,力图在有限的音节当中表达丰...  

评分

评分

评分

##介绍俳句的前言《俳句的魅力》没读。其实我读这本书,完全是因为俳句短,读起来很快。书里的俳句后面,都附着大段的作者介绍、背景、赏析之类的。作者简介我全都没读。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有