From one of China’s most acclaimed writers, his first work of nonfiction available in English: a unique, intimate look at the Chinese experience over the last thirty years, told through personal stories and astute analysis that sharply illuminate his country’s meteoric transformation.
Framed by ten phrases common in the Chinese vernacular—“people,” “leader,” “reading,” “writing,” “Lu Xun” (the name of one of the most influential Chinese writers of the twentieth century), “disparity,” “revolution,” “grassroots,” “copycat,” and “bamboozle”—China in Ten Words reveals as never before the world’s most populous yet misunderstood nation. “Disparity” illustrates the mind-boggling economic gaps that separate Chinese citizens. “Copycat” depicts the escalating trends of piracy and imitation as a creative new form of revolutionary action. And “Bamboozle” describes the increasingly brazen practices of trickery, fraud, and chicanery that are, Yu Hua suggests, becoming a way of life at every level of society.
Characterized by Yu Hua’s trademark wit, insight, and courage, China in Ten Words is a refreshingly candid vision of the “Chinese miracle” and all its consequences, from the singularly invaluable perspective of a writer—among China’s most influential—living in China today.
##諷刺的2012七夕節禮物,玫瑰花瓣還是失去了顏色
评分##諷刺的2012七夕節禮物,玫瑰花瓣還是失去了顏色
评分##写了好多文革的故事,还挺好看的
评分##已经对这类写那个时候的书麻木了。
评分##也许这10个词儿能代表中国,但是余华总结的并不好,里面的例子笑话也啥意思,更像是写给外国人看的。不过从头到尾,可以看出文革对余华的影响之深,还有从解放到现在,我们活的一直就没有过尊严,从没有过。
评分##What vivid stories that tie the past to the present, revealing the national spirit of absurdity and frenzy and that we've inherited
评分##其实一般,第四科星给直面历史的勇气。
评分##諷刺的2012七夕節禮物,玫瑰花瓣還是失去了顏色
评分##读的中文版,浅显易懂地用很多故事讲述深入中国社会的词汇和与这些词汇相关的政治历史文化背景
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有