From one of China’s most acclaimed writers, his first work of nonfiction available in English: a unique, intimate look at the Chinese experience over the last thirty years, told through personal stories and astute analysis that sharply illuminate his country’s meteoric transformation.
Framed by ten phrases common in the Chinese vernacular—“people,” “leader,” “reading,” “writing,” “Lu Xun” (the name of one of the most influential Chinese writers of the twentieth century), “disparity,” “revolution,” “grassroots,” “copycat,” and “bamboozle”—China in Ten Words reveals as never before the world’s most populous yet misunderstood nation. “Disparity” illustrates the mind-boggling economic gaps that separate Chinese citizens. “Copycat” depicts the escalating trends of piracy and imitation as a creative new form of revolutionary action. And “Bamboozle” describes the increasingly brazen practices of trickery, fraud, and chicanery that are, Yu Hua suggests, becoming a way of life at every level of society.
Characterized by Yu Hua’s trademark wit, insight, and courage, China in Ten Words is a refreshingly candid vision of the “Chinese miracle” and all its consequences, from the singularly invaluable perspective of a writer—among China’s most influential—living in China today.
##已经对这类写那个时候的书麻木了。
评分##最早是在香港海港城的诚品翻了翻中文版,然后因为不打折,所以就没买。今天看了英文版,跳着看的,对我而言,内容没什么敏感的,思想性也就那么回事,不过余华依旧是那个讲故事的高手。特别强调一点,这书并不是什么特意写给西方人看的,我倒觉得今天中国的年轻人应该冷静下来好好看看,毕竟墙越来越高的同时,鸡血和变傻光波还越来越多了,对抗遗忘,人人有责
评分 评分##最早是在香港海港城的诚品翻了翻中文版,然后因为不打折,所以就没买。今天看了英文版,跳着看的,对我而言,内容没什么敏感的,思想性也就那么回事,不过余华依旧是那个讲故事的高手。特别强调一点,这书并不是什么特意写给西方人看的,我倒觉得今天中国的年轻人应该冷静下来好好看看,毕竟墙越来越高的同时,鸡血和变傻光波还越来越多了,对抗遗忘,人人有责
评分 评分##英文翻译很有意思。另外余华他哥貌似姓徐还是姓许 =.=
评分##写了好多文革的故事,还挺好看的
评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有