##从第一次读中译到第二次读英译,已经过去五六年光景,最爱的还是这一句: I was ever near you, and ever tense; but you were no more aware of it than you were aware of the tension of the mainspring of the watch in your pocket, faithfully recording the hours for you, accompanying your footsteps with its unheard ticking, and vouchsafed only a hasty glance for one second among millions.
评分##如此渺小又神圣的爱,却遇到如此放荡轻浮的人,我想说,女人,对自己好点,不要再轻言你的爱。爱不应成为你生命的全部,爱只配给那个值得拥有的人。
评分##2017/10/12一个变态狂爱上一个脸盲症生下一个炮灰
评分##我觉得英文版比中文版好读太多的一本
评分##如此渺小又神圣的爱,却遇到如此放荡轻浮的人,我想说,女人,对自己好点,不要再轻言你的爱。爱不应成为你生命的全部,爱只配给那个值得拥有的人。
评分##原版的字句带来的冲击感太强了
评分##原版的字句带来的冲击感太强了
评分##A poor girl.
评分##原版的字句带来的冲击感太强了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有