我身如
浮云
无牵挂之事——
风怎么想,
我怎么漂泊!
☆浮雲の待事も無き身にしあれば風の心に任すベらなり
……………………
★日本极简主义先驱
★川端康成称赞其为“日本的精髓”
★江户时代著名俳人、歌人、汉诗家、书法家良宽
★中文简体作品精选集首次出版
★著名诗人、翻 译家陈黎、张芬龄日文原文直译
……………………
【内容简介】
良宽是日本文化的重要代表人物, 他以清贫孤独 而自得的人生经历,以及独特的诗歌世界,影响了日本乃至全世界。
本书遴选良宽俳句、和歌和汉诗共400余首,俳句、和歌用中文译文辅以日语原文、读音及译注,汉诗附上简洁注释。
书名“天上大风”取自良宽最著名的书法作品。他的一生也如“天上大风”这四字一般,追求自由、随性逍遥。落拓而自在的良宽,更是治愈了无数人的心灵。
……………………
【名人推荐】
认识一个良宽,等于认识日本人心中的千千万万良宽。——铃木大拙(日本禅学家)
良宽传达出了日本的真髓。——川端康成(日本诺贝尔奖获得者)
##雅众的诗集做得真好看,《天上大风》书名很有画面感。良宽的俳句很细腻,其中的一些意象与我们的有共通之处,比如杜鹃,比如黄昏,有一些又不太一样。
评分##我伫立 / 任风吹 ......
评分##陈张二人的序比以前朴实一些。排版断句还是一如既往的难读,这也是我对雅众这一系列书最大的疑问。良宽的汉诗一点都看不出来是日本人写的,真是特别好,所以整体提高了本书的质量。代表性的一句,也是印在腰封上的:我不觉我们身贫,柴门外,有月有花。还是推荐一读。
评分##延续系列一贯风格,只看日文给五星,看完翻译和编注只能给三星(所以为什么翻译可以擅自改动标点尤其是乱加叹号?),仅推荐日文爱好者阅读。另外突然发现,诗集类的书,大部分时候都是浪费时间,但是若能寻得一两首佳句,就足足可以把玩一生,所以还是开卷有益。
评分##陈张二人的序比以前朴实一些。排版断句还是一如既往的难读,这也是我对雅众这一系列书最大的疑问。良宽的汉诗一点都看不出来是日本人写的,真是特别好,所以整体提高了本书的质量。代表性的一句,也是印在腰封上的:我不觉我们身贫,柴门外,有月有花。还是推荐一读。
评分##此世本如梦, 我们在梦中 谈梦,啊 真朦胧—— 须梦就梦吧!
评分##如果你想读俳句、和歌,请躲开陈黎夫妇,但如果你只是喜欢读诗,还是可以一试的。汉诗部分加一星,看看日本人写中国诗是什么样。
评分##陈张二人的序比以前朴实一些。排版断句还是一如既往的难读,这也是我对雅众这一系列书最大的疑问。良宽的汉诗一点都看不出来是日本人写的,真是特别好,所以整体提高了本书的质量。代表性的一句,也是印在腰封上的:我不觉我们身贫,柴门外,有月有花。还是推荐一读。
评分##‘长啸如有待,独立修竹下’,‘斐然其为章,加之以新奇;不写心中物,虽多复何为’。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有