首都外语论坛(第三辑)

首都外语论坛(第三辑) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

刘利民 著
图书标签:
  • 外语学习
  • 语言教育
  • 学术期刊
  • 首都外语论坛
  • 第三辑
  • 语言学
  • 翻译
  • 外语教学
  • 人文社科
  • 学术论文
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 炫丽之舞图书专营店
出版社: 中央编译出版社
ISBN:9787511707475
商品编码:29868062083
包装:平装
出版时间:2010-12-01

具体描述

基本信息

书名:首都外语论坛(第三辑)

定价:120.00元

作者:刘利民

出版社:中央编译出版社

出版日期:2010-12-01

ISBN:9787511707475

字数:

页码:

版次:1

装帧:平装

开本:16开

商品重量:0.899kg

编辑推荐


内容提要


  本书由首都师范大学外国语学院、语言哲学研究所、外国语言学及应用语言学研究所主办,系年刊形式的系列学术丛书,每年出版一辑,本书为第3辑。该书主要介绍了语言哲学思想研究、国外语言学研究、外语教学研究、语言文化研究、外国文学研究等内容。

目录


语言哲学思想研究
国外语言学研究
外语教学研究
语言文化研究
外国文学研究
翻译研究
对外汉语教学研究
外语学科管理研究

作者介绍


文摘


序言



汉字文化圈的语言变迁与跨文化交际:一次深入的比较研究 本书聚焦于汉字文化圈(East Asian Cultural Sphere)内主要语言——汉语、日语、韩语、越南语——在历史演变中所经历的复杂语言接触、借用与本土化过程,并探讨这些语言在当代全球化背景下的跨文化交际效能与挑战。 第一部分:历史的足迹——汉字借用与本土化重构 本书的开篇部分,将时间轴拉回至古代,详细梳理了汉字(及其承载的儒家文化、佛教思想、官僚体系等)向周边国家传播的路径、方式及其在不同文化土壤中发生的深刻变异。 第一章:汉字的东传与早期影响 本章将通过对早期文献(如《三国志·东夷传》的记载、新罗的乡札、日本的万叶假名等)的细致考察,勾勒出汉字传入东亚诸地的初步形态。重点分析汉字如何超越单纯的书写符号,成为构建这些社会政治制度和思想体系的基石。特别关注汉语词汇(如“德”、“礼”、“天”等核心概念)在不同语言中意义的微妙偏移和引申。 第二章:中古借音与转注的路径 深入探讨中古汉语的发音系统(中古音)如何被引入日本(吴音、汉音、唐音)、朝鲜半岛(古代朝鲜语的汉语音读)和越南(汉越音)。本章将利用音韵学的方法,对比分析同一批汉字在不同语言中形成的核心借音系统,揭示不同历史时期(如隋唐盛世、宋元更迭)的语言接触对后世音韵格局的决定性影响。例如,通过对比分析中古“G”音在现代汉语、日语“ガ行”和韩语“ㄱ”音中的演变轨迹,展示语言借用的复杂性。 第三章:和制汉语、韩制汉字与越喃喃语的兴衰 随着近代民族国家的形成,文化主体性意识的觉醒促使各国开始在既有的汉字基础上创造新的词汇,以适应西学东渐带来的新概念。 和制汉语(Wasei Kango): 详述明治维新时期,日本学者如何大量创造“科学”、“哲学”、“民主”等复合词汇,并反向影响了近代中国的语言面貌。分析这些新造词在语义构成上的内在逻辑(如并列、偏正等)。 韩制汉字与固有语的对译: 考察朝鲜半岛在近代如何努力用固有词汇或汉字组合来对应西学概念,以及谚文(Hangeul)推广后,汉字词(Hanja-eo)与纯谚文词之间的共存与竞争状态。 喃字与越语的民族化: 重点剖析越南语中喃字(Chữ Nôm)的兴衰,以及法语殖民时期对越语词汇库的冲击,探讨“国语”(Chữ Quốc Ngữ,拉丁化文字)最终取代喃字的历史必然性。 第二部分:当代语言的张力与适应性 第二部分将视角转向二十世纪中后期至今,考察全球化、科技进步以及区域政治对汉字文化圈语言结构和实际使用产生的动态影响。 第四章:词汇层面的再接触与同源词的辨识 本章关注当代跨语言交流中最显著的现象:科技、商业、流行文化词汇的共享与差异。分析以下几个方面的案例: 1. 共享的科学词汇: 选取一组现代科学术语,如“原子/原素”、“细菌/菌类”,对比它们在四种语言中形态上的高度相似性,以及实际使用中细微的语用差异。 2. “伪朋友”现象(False Cognates): 深入剖析在历史上分流后,某些同源词在现代意义上出现巨大偏差的例子。例如,某些在古代意义相近的词汇,在现代汉语、日语、韩语中分别指向完全不同的概念,给跨文化交流带来障碍。 3. 本土化抵抗与创新: 考察在特定文化敏感领域(如政治术语、身份认同词汇),各国语言如何主动选择使用固有词汇或进行彻底的本土化改造,以区别于邻国或特定强势文化的影响。 第五章:语用与修辞的差异化表达 语言的真正魅力在于其实际运用。本章超越词汇和语法,探讨在交际情境中,汉字文化圈语言如何体现其文化内核: 敬语系统的复杂性: 详细比较日语的敬语(尊敬语、谦让语、丁宁语)、韩语的“-시-”系统、汉语(普通话)的礼貌用语和越南语中基于年龄/社会地位的称谓词,分析这些系统在商务谈判、日常问候中的应用边界和禁忌。 间接性与含蓄表达: 探讨东亚文化中对“面子”(Face)的重视如何反映在语言选择上。通过对比直接陈述与委婉表达的语篇分析,展示不同文化对“是”与“不是”的接受程度。 书面语与口语的断裂程度: 比较四种语言中,其标准书面语与日常口语之间,汉字词与固有词的渗透比例和融合程度,揭示不同国家在语言现代化进程中的选择倾向。 第三部分:跨文化交际中的挑战与未来展望 第六章:全球化语境下的语言互动模型 本章着眼于全球化进程中,汉字文化圈内部以及与西方世界的交流所产生的语言互动模型。 混合语现象(Code-Switching and Mixing): 分析在跨国公司、学术会议或网络社区中,四种语言使用者在交谈时,如何自然地切换使用彼此的词汇(尤其是英语借词通过特定语言中介进入交流体系),以及这种混合现象对语言纯洁性的影响。 翻译的困境与策略: 选取当代文学作品或政策文件进行案例分析,探讨在处理具有深厚历史文化内涵的汉字词汇时,译者面临的“信、达、雅”的平衡难题。例如,如何有效地翻译那些在特定语言中具有强烈文化负载(Cultural Load)的表达。 数字媒体中的语言创新: 考察在社交媒体、网络游戏等新兴平台上,这些语言如何发展出新的表达方式、缩写和表情符号系统,以及这些变化如何反作用于传统语言规范。 结论:构建多维度的东亚语言图景 本书的结论部分将总结汉字文化圈语言的共性与差异,强调虽然历史的源头相同,但经过数千年的独立发展和外部冲击,每一种语言都形成了独一无二的生态系统。本书旨在为语言学研究者、文化交流工作者以及东亚语言学习者提供一个多层次、动态的分析框架,以理解这一复杂语言群体的内在联系与外在表现。 --- 本书特色: 跨学科整合: 融合了历史音韵学、社会语言学、语篇分析和文化人类学的研究方法。 详实语料: 引用了大量来自古代文献、近代报刊、现代网络文本的对比语料。 理论深度: 不仅描述现象,更深入剖析导致这些现象背后的文化驱动力和历史偶然性。

用户评价

评分

这本书简直是语言学习者和研究者的一座宝藏,虽然我手中的版本是更早的几辑,但那种对语言现象的敏锐洞察力,以及对跨文化交流中那些细微差别的深刻剖析,至今仍让我受益匪浅。特别是其中几篇关于特定语种在特定语境下如何体现文化特性的文章,论证严谨,又不失趣味性。作者们似乎总能抓住那些在日常教学或翻译中容易被忽略的“盲点”,用非常清晰的逻辑将其剖开给读者看。记得有一篇深入探讨了某种外语中敬语体系与社会等级变迁关系的论文,它不仅仅停留在语法规则的层面,更是将语言现象放置于宏大的历史和社会背景下去考察,读起来酣畅淋漓,让人忍不住想立刻去查找更多的相关文献。这本书的视野无疑是开阔的,它跳出了传统语言学可能过于侧重结构的窠臼,而更倾向于功能、应用和文化渗透的综合研究,这对于我这种需要处理大量复杂语篇的从业者来说,提供了极其宝贵的理论支撑和实践参考。它的深度和广度,足以让初学者感到启发,让资深研究者感到共鸣,实乃不可多得的学术交流结晶。

评分

拿到这本汇编时,我原本有些忐忑,担心学术论文的堆砌会让阅读过程枯燥乏味,但事实证明我的担忧是多余的。这辑论坛的编者显然在内容选择上花费了大量心思,力求在保持专业性的同时,兼顾可读性。我特别欣赏其中几篇关于“外语教育改革方向”的探讨,它们不像一些官方文件那样空泛,而是从一线教师的困惑和学生的真实反馈出发,提出了许多具有操作性的建议。比如,关于如何在外语课堂中有效融入思辨性训练的案例分析,详细描述了从导入、讨论到总结的完整教学流程,读完后我立即在自己的课堂上尝试了其中的一个技巧,效果出奇地好,学生参与度明显提升。这种从理论到实践的无缝对接,是许多同类出版物难以企及的优势。此外,排版和注释也做得非常考究,引用文献的规范性让人感到一种对学术严谨性的尊重,这使得即便是稍显晦涩的理论部分,也因为清晰的脉络指引而变得更容易消化。总体而言,这是一本“能用、爱看、值得收藏”的文集,它成功地搭建了一个专业对话的平台。

评分

说实话,作为一名长期在跨文化交际领域摸索的实践者,我总觉得市面上的许多理论书籍总是在强调“差异”而忽略了“连接”。然而,这本《论坛》中的几篇篇章,却巧妙地找到了那个微妙的平衡点。它们既不回避不同语言文化间的结构性差异,更着重论证了在日益全球化的背景下,我们如何利用这些语言工具进行更有效、更具同理心的沟通。我印象特别深刻的是一篇关于商务谈判中非语言信号解读的文章,它对比了东西方文化在肢体语言和沉默的运用上的差异,并给出了非常实用的“解码”指南。这些内容不是那种冷冰冰的文化差异列表,而是充满了对人类行为动机的深刻理解。它让我重新审视了自己过去在处理国际合作项目中的一些僵局,很多时候,问题并非出在词汇或语法上,而是源于对“语境价值”的误判。这本书更像是一位经验丰富的老前辈,在你迷茫时,用他睿智的目光帮你理清思路,让你在复杂的交流环境中多了一份从容和自信。

评分

我一直有个习惯,就是会对比不同地区、不同年份的外语研究成果,试图捕捉学术思潮的流变。这套“外语论坛”的第三辑,在我看来,正处于一个非常关键的节点上——它似乎在积极回应前些年大数据和人工智能对语言学研究带来的冲击。我发现其中有几篇涉及计算语言学与人工翻译质量评估的讨论,其视角非常前沿,既肯定了技术工具的便利性,又保持了对人类语言主体性和创造力的深度关注,没有盲目地陷入技术崇拜。这种审慎而又开放的研究态度,令人耳目一新。文章的论证方式也很有意思,不再是单一的实证或思辨,而是常常采用多学科交叉的综合分析法,比如将认知心理学的发现引入到第二语言习得模型中进行修正。读完后感觉自己的知识体系被激活了,那些原本孤立的知识点突然串联起来,形成了一个更具动态性和解释力的框架。对于任何希望保持学术视野与时俱进的同行而言,这本书提供的思想撞击是极具价值的。

评分

如果用一个词来形容阅读这本《首都外语论坛(第三辑)》的感受,那一定是“启发性”。它不是那种读完可以立刻背诵结论的书,而是那种需要你停下来,反复咀嚼,甚至需要你暂时放下手边其他工作去进行深度思考的书。书中收录的那些对特定教学法微调的探讨,虽然看似细枝末节,实则关乎教学效果的成败。例如,一篇关于如何设计有效的“语言输入输出循环”的模块化课程的论述,其精妙之处在于它巧妙地融入了神经科学中关于记忆巩固的最新发现,这使得传统的听力训练和口语练习不再是机械的重复,而是有了坚实的科学依据。对我这个长期在学术机构从事课程设计的角色来说,这本书提供了一个绝佳的“反思工具箱”。它鼓励我们不断质疑现有的最佳实践,并勇于尝试那些尚未被广泛验证但逻辑自洽的新方法。它的存在,就像是为我们日常重复性的工作中注入了一股清新的、要求更高标准的学术空气。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有