书名:美语新诠2:英文
定价:36.00元
售价:24.5元,便宜11.5元,折扣68
作者:乔志高 醉
出版社:广西师范大学出版社
出版日期:2013-06-01
ISBN:9787549526628
字数:
页码:
版次:1
装帧:平装
开本:大32开
商品重量:0.400kg
★翻译大家的地道英语经,给普通读者的礼物——他是林语堂的忘年知友,夏志清的同学,宋淇的好友,与梁实秋、老舍、张爱玲等均有交往。他美国文化六十余年,集文人、报人、翻译家于一身,是“少数能悠游中英两种文字之间,左右逢源的作者、翻译家”。夏志清称他“对美国语言了解之深,远非一般专治一行的旅美博士、教授可望其项背”,董桥、白先勇、金圣华赞他中英文双绝!
★找对英语学习要领,你不可不读的启蒙书——为什么背了大量单词,却不能转化成相应的语言能力?为什么读报刊杂志看电影美剧,每个单词看似简单,连在一起却不知所云?为什么精通“学院英语”,跟美国人交流起来却不得要领,翻查字典也没用?英语易学难精。越是地道用语越不能望文生义。乔志高《美语新诠》双语比照地诠释了上千个美国人津津乐道、外国人却往往费解的日常用语,在每一个具体的问题和语境中,讲解词句的来龙去脉、语义用法,为读者打通双语学习的壁垒关节!
★美式幽默中国智慧,学英语也可以很好玩——乔志高既有美国式的幽默和本色,又有中国式的观点和智慧。他进出美国社会生活的各个场景,谈华府风云,讲媒体风波,侃疯魔的体育经,领略美利坚国民性格,追踪那些“活着的”美语。在他笔下,美国的社会内幕、大众文化、历史典故,居然能用中文的神气和调性叙述开来!他让人们明白:英语(美语)不是枯燥严肃的功课,只要学法得当,就可以轻松有趣!
★港台数十年连载畅销,影响几代年轻学人——“美语新诠”札记自六十年代起在港台报刊连载,追踪美语用法巨细靡遗、收放自如,译介美国文化能庄能谐、笔下生花,五十年笔耕不辍,影响几代视野横跨中西的年轻学人!
白先勇说,“乔志高先生,这个人英文是的,那比美国人的英文还要道地。”
陆谷孙说,“《美语新诠》既有学习英语的工具性,又有很强的通俗娱乐性。”
“老顽童”乔志高的得意之作《美语新诠》系列,正是他在华语世界受欢迎的作品。
乔志高累积在美国数十年“听”美语的经验,将地道有趣的习语、俚语、谚语,以中国化的观点和智慧加以诠释。美语中涌现的新词语、新用法,它们的来龙去脉、言外之意,凡微妙费解处,都用亦庄亦谐的文字、风趣耐读的故事,或追本溯源,娓娓道来;或三言两语,点拨到位。
为什么说不懂“双关语”(pun,“喷”),体会美式幽默永远只是隔靴搔痒?为什么说话斩钉截铁说一是一,不是现代美语的美德?为什么美国人说话尽量避免大字眼,严肃场合也要故意掺杂俚语解嘲?选举政治中的log-rolling、barnstorming、platform,都是什么意思?在公司里,上司让你跟各个部门touchbase,你该怎么办?为什么美国人害怕接到pink slip?人们老说的the name of thegame,是指球赛吗?……
乔志高优游中西文化六十余载,在他笔下,英文美语不再是呆板严肃的功课,而是轻松有趣、引人入胜的体验。书中汇集数千条地道美语,涉及华府政治、新闻传媒、竞技体育、大众生活的方方面面,汇成美国本土的南腔北调,真实的美国之音,为美式英语集大成之作。
写在中文美语之间
标志时代的符号Ⅰ
标志时代的符号Ⅱ
英文
“改变美国的784天”
数字游戏
美国人自说自话
华府居大不易
美语的双声和叠韵
幽默家的one-liner
“发明博士”和“幻想先生”
“戏一定要演下去!”
一对一,人盯人
新闻关键词
“插电的”
美国人的四字成语
动词还是名词?
“共同语言的隔膜”
时髦的习惯
莫非先生的哲学
小餐馆的地道“美”食
教授与疯子
美国选举中的P
似是而非“矛盾词”
“光是篮网!”
佛罗里达长的一夜
不经一事,不长一“字”
颠三倒四的双关
入境问俗,改名换姓
领悟我们的时代
【附录】
我的笔名/乔志高
地址和信函:忆语堂先生/乔志高
冬园里的五月花:乔志高先生访谈录/金圣华
美语索引
“我初来美国做学生的时候,在密苏里一个小城,跟本地人谈起话来,他们往往会恭维我说:You speak a morecorrect English than we do.(你英文说得比我们还正确)”
乔志高(GeorgeKao),本名高克毅,祖籍江苏江宁。1912年生于美国密歇根州,父亲是庚款留美的官费生。三岁回国,受中国西化家庭的传统教育,随塾师攻读四书五经,燕京大学毕业后返美,为密苏里大学新闻学硕士,哥伦比亚大学国际关系硕士。久居纽约、旧金山、华盛顿,1930年代曾任上海英文《大陆报》、《中国评论周刊》美国特约通讯员,抗战时任职纽约中华新闻社,后长期当任“美国之音”编辑,是中英文可左右开弓、运用自如的翻译家,有益有趣的随笔作者,高明的编辑,彬彬的绅士。
自1960年代起,撰写“美语新诠”系列语言随笔,发表于港台报刊专栏,影响几代横跨中西视野的年轻学人。后任香港中文大学翻译中心客座高级研究员,与宋淇共同创编英文期刊《译丛》(Renditions)。出版中文作品《纽约客谈》《金山夜话》《美语新诠》《鼠咀集》等,英文著作有《湾区华夏》(Cathayby the Bay)《中国幽默文选》(Chinese Wit andHumor)等,与其胞弟高克永合编《*通俗美语辞典》。译作有《大亨小传》《长夜漫漫路迢迢》和《天使,望故乡》,主持白先勇《台北人》的中译英工作。乔志高是香港翻译学会荣誉会士,2008年逝世于美国佛州。
这本书的封面设计相当吸引眼球,简洁的字体搭配一张富有象征意义的插图,让我在书店里一眼就被它吸引住了。当翻开它,扑面而来的不是枯燥的单词列表或语法规则,而是一系列生动有趣的故事、对话和情景。我尤其喜欢其中关于“误解”的部分,作者用了很多鲜活的例子,比如一个简单的英文词在不同的语境下会有多么巨大的含义差异。我记得有一个例子是关于“break a leg”这个短语,我们通常会把它理解成“摔断腿”,但实际上在演艺界,它却是“祝你演出成功”的祝福语。这种看似微小的词汇差异,却能引发很多意想不到的幽默和文化冲突,读起来非常解压,也让我对语言的奥妙有了更深的认识。作者在解释这些概念时,并没有使用过于专业的术语,而是用一种非常平易近人的方式,仿佛是一位经验丰富的老师在娓娓道来,让人感觉学习英语不再是一件苦差事,而是一种探索的乐趣。我特别欣赏作者的逻辑清晰,每一个小节都围绕着一个核心的“新诠”展开,然后层层深入,从词汇的细微之处到文化习惯的差异,都解释得明明白白。即使是一些我之前从未接触过的概念,也能通过作者的引导,迅速理解并产生共鸣。这本书不仅仅是关于“美语”,更像是打开了一扇了解美国文化、思维方式的窗口。
评分这本书带给我的惊喜远不止于它所介绍的词汇和用法,更在于它所传达的一种全新的学习视角。作者非常注重“语境”的重要性,反复强调单词和句子孤立存在是没有意义的,必须结合具体的场景才能理解其真正的含义。例如,在讨论“fine”这个词时,作者就列举了“I'm fine, thank you.”、“It's fine.”、“Are you fine?”等多种情景,并详细解释了它们在情感色彩和语气上的微妙区别。我之前在学习英语的过程中,常常会陷入死记硬背单词和例句的误区,效果并不理想,也容易感到枯燥。而这本书的出现,就像给我点亮了一盏明灯。它鼓励我去观察、去感受,去体会语言在实际生活中的应用。书中穿插的一些小故事和情景对话,更是生动形象地展示了语言的魔力。我记得有一个关于“hang out”的场景,作者并没有简单地解释它是“闲逛”,而是描绘了一群朋友在咖啡馆里悠闲地聊天、分享生活点滴的画面,让我瞬间理解了这个词背后的那种放松、自在的氛围。这种“润物细无声”的教学方式,让我觉得学习英语变得更加自然和有趣,也让我开始反思自己过去的一些学习方法。
评分我非常欣赏作者在处理语言“歧义”和“多义”方面的独到之处。很多时候,我们在学习外语时,会因为一个词的多种解释而感到困惑,甚至产生误解。《美语新诠2:英文》这本书就恰恰抓住了这一点,并且提供了非常精彩的解析。书中有很多关于日常对话的案例,展示了同一个英文词汇,在不同人的口中、不同的场合下,可能会产生截然不同的理解。比如,书中提到“It's a piece of cake.”,如果直译过来,可能会让人觉得是“一块蛋糕”,但作者却巧妙地解释了它在英语中是“易如反掌”的意思,并引申到很多其他类似的表达方式。这让我意识到,语言的学习不仅仅是词汇和语法的叠加,更是一种对文化和社会习惯的理解。作者在讲解这些内容时,节奏把握得非常好,不会让人觉得过于密集或者拖沓,每一个知识点都得到充分的展开和解释,同时又留有足够的思考空间。我特别喜欢书中那种“原来如此”的豁然开朗的感觉,每一次阅读都能学到新的东西,并且能够立刻应用到实际的交流中。
评分读完这本书,我对英语这门语言的理解不再停留在基础的词汇和语法层面,而是上升到了一个全新的境界。作者的讲解方式非常独特,他没有采取传统的“填鸭式”教学,而是通过一个个生动有趣的故事和情景,将复杂的语言现象变得通俗易懂。我尤其喜欢书中关于“文化植入”的部分,作者通过分析一些常用的英文习语和俗语,揭示了其背后所蕴含的文化背景和思维方式。比如,书中对“home run”这个词的解释,就不仅仅是棒球术语,更是引申到了“取得巨大成功”的含义,这让我深刻体会到语言与文化的紧密联系。作者在叙述时,语言风格非常活泼,充满了幽默感,读起来一点也不枯燥。我记得有一次,我看到一个关于“spill the beans”的例子,作者用一种非常夸张的语气描述了事情败露时的那种尴尬和意外,让我忍不住哈哈大笑。这种轻松愉快的阅读体验,让我在不知不觉中吸收了大量的知识,也让我对英语学习充满了信心。
评分这本书最让我印象深刻的是它对“语用学”的深入浅出地讲解。很多时候,我们虽然掌握了单词和语法,但在实际交流中却显得生硬和不自然,这正是因为我们缺乏对语言实际运用层面的理解。《美语新诠2:英文》这本书正好弥补了这一块的不足。作者通过大量的实例,揭示了同一句话在不同语境下可能产生的截然不同的效果,以及如何通过恰当的表达方式来避免误会和增进理解。我记得书中有一个关于“saying sorry”的章节,作者详细分析了在不同情况下,如何才能说出真正能够被接受的道歉,而不是敷衍了事。这让我意识到,语言不仅仅是沟通的工具,更是情感和态度的载体。作者在讲解这些内容时,逻辑非常严谨,循序渐进,一点点地引导读者进入语言的深层奥秘。我特别喜欢书中的那种“反思”的引导,读完一个案例,我常常会开始审视自己在过去的交流中,是否也曾犯过类似的错误,并思考如何才能做得更好。这种互动式的学习体验,让我觉得这本书不仅仅是一本教材,更像是一位良师益友。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有