蝴蝶梦(英汉对照)(英)杜穆里埃/周亮著/畅销书籍/外语/中国致公出版社/

蝴蝶梦(英汉对照)(英)杜穆里埃/周亮著/畅销书籍/外语/中国致公出版社/ pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

周亮 译
图书标签:
  • 蝴蝶梦
  • 杜穆里埃
  • 周亮
  • 英汉对照
  • 外语学习
  • 文学
  • 畅销书
  • 中国致公出版社
  • 小说
  • 经典文学
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 鑫舟启航图书专营店
出版社: 中国致公出版社
ISBN:9787514502169
商品编码:29696775963
丛书名: 蝴蝶梦
开本:32开
出版时间:2012-04-01

具体描述

年中促
 ¥39.80
年中促
 ¥32.80
年中促
 ¥96.80
年中促
 ¥132.00
年中促
 ¥89.80
年中促
 ¥37.50
年中促
 ¥35.00
年中促
 ¥39.80

````````

《蝴蝶梦(英汉对照)》原名《吕蓓卡》,是达夫妮·杜穆里埃的成名作。小说从1938年发表以来已被译成二十多种文字,再版重印四十多次,并于1940年被改编并成功搬上银幕。达夫妮·杜穆里埃在小说中成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性吕蓓卡的形象。此人在小说开始时即已死去,除在倒叙段落中被间接提到外,从未在书中直接出现,但却时时处处音容宛在,并能通过其仆人、情夫等继续控制曼德利庄园直至很后将这个庄园烧毁。小说中另一女性,即以故事叙述者身份出现的靠前人称“我”,虽是喜怒哀乐俱全的活人,实际上却处处起着烘托吕蓓卡的作用,作者这种以“实有”陪衬“虚无”的手法颇为别致。达夫妮·杜穆里埃通过刻画吕蓓卡那种放浪形骸之外的腐化生活,以及她与马克西姆·德温特的畸形婚姻,生动地揭示了英国上层社会中的享乐至上、尔虞我诈、穷奢极侈、势利伪善等现象。此外作者还通过......


好的,以下是一份关于另一本书籍的详细简介,内容完全不涉及您提到的《蝴蝶梦》: --- 《百年孤独》:马尔克斯魔幻现实主义的史诗巨著 作者: 加夫列尔·加西亚·马尔克斯 (Gabriel García Márquez) 译者: [此处填写一个假想的,但符合文学翻译风格的译者姓名,例如:林以涵] 出版社: [此处填写一个假想的,但符合知名文学出版风格的出版社名称,例如:世界经典文库] 书籍定位: 拉丁美洲文学巅峰之作,魔幻现实主义代表,世界文学瑰宝。 --- 导言:时间、记忆与宿命的交织 《百年孤独》不仅仅是一部小说,它是一部用魔幻的笔触描绘的家族史诗,是关于拉丁美洲历史与人类普遍命运的深刻寓言。加夫列尔·加西亚·马尔克斯以其无与伦比的想象力和精湛的叙事技巧,构建了一个名为“马孔多”的虚构小镇,并记录了布恩迪亚家族七代人跨越百年的兴衰沉浮。这部作品以其独特的魔幻现实主义风格,将奇迹、神话与日常生活的残酷现实无缝地编织在一起,为读者提供了一次震撼心灵的阅读体验。 故事核心:马孔多的诞生与消亡 故事始于布恩迪亚家族的创始人——富有远见但又固执己见的何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚,他带着妻子乌尔苏拉和族人,逃离了他们认为充满厄运的故土,在热带雨林深处建立起与世隔绝的村庄——马孔多。这个名字本身就带着一种原始而神秘的气息,预示着这个地方将经历超乎寻常的命运。 马孔多从一个伊甸园式的原始聚落,逐渐发展成为一个充满现代文明(如冰块、磁铁、吉普赛人带来的新奇发明)的市镇,随后又因香蕉公司的入侵而遭受剥削和灾难,最终在漫长的时间洪流和难以摆脱的孤独宿命中,走向了彻底的遗忘与毁灭。 主题的深度挖掘:孤独的诅咒 贯穿全书的核心主题,正如书名所示,是“孤独”。马尔克斯笔下的每一个布恩迪亚家族成员,无论他们是激情澎湃的探险家、沉迷炼金术的学者、还是执着于政治斗争的将军,最终都无法逃脱某种形式的孤独。 这种孤独是遗传性的、宿命性的。它来自于对爱缺乏真正的理解和表达,来自于对历史的盲目重复,更来自于对自身命运的无力抗拒。家族成员的名字不断重复(何塞·阿尔卡蒂奥和奥雷里亚诺),这种命名上的循环暗示着他们精神上的局限和重复的错误。每一代人都在以自己的方式体验着祖先的悲剧,却又无法从中学到教训,最终导致家族的自我封闭和走向灭亡。 魔幻现实主义的魅力所在 《百年孤独》的伟大之处在于其对“魔幻现实主义”手法的极致运用。在马孔多的世界里,奇迹是日常,而日常却充满了象征意义。例如: 失眠症的瘟疫: 一场使全镇人失忆的瘟疫,迫使人们不得不为日常物品贴上标签来维持记忆,象征着历史的健忘与文明的脆弱。 升天的雷梅黛丝: 家族中最美丽的女子,因为纯洁到不属于凡尘,最终在晾晒床单时被一阵风卷起,带着她的床单飞向天空,永远消失。 持续四年的雨季: 马孔多遭受了长达四年十一个月零两天的持续降雨,几乎将小镇完全淹没,这既是对热带气候的写实描摹,更是对家族和地区性灾难的象征。 马尔克斯将这些离奇的事件写得如同目击者叙述般冷静而精确,使读者在接受这些超自然现象的同时,深刻感受到其背后的社会、政治和心理隐喻。 史诗性的结构与叙事技巧 这部作品的结构极其宏大复杂,时间线跨越百年,人物众多且名字重复,初读可能略感挑战,但正是这种交错的时空感,营造了史诗般的氛围。 马尔克斯娴熟地运用了非线性叙事和多重视角,让读者仿佛置身于一个巨大的、自我循环的命运之网中。叙事者以一种全知、沉静的口吻讲述着家族的荣光与衰败,对于最荒诞的情节也保持着一种近乎纪录片的客观,这种独特的语调是作品魅力的重要组成部分。 历史的镜像:拉美社会的缩影 马孔多的发展史,从建立、繁荣、被外部势力(香蕉公司)殖民、遭受镇压(屠杀工人后,官方声称“从未发生过任何事”),到最终的遗忘,实际上是对拉丁美洲近代历史的一个深刻的隐喻。小说揭示了殖民主义的创伤、政治动荡的徒劳,以及现代性对传统世界的冲击与摧毁。 阅读价值与影响 《百年孤独》自问世以来,便以其磅礴的气势、深刻的哲学意涵和无与伦比的文学想象力,迅速俘获了全世界的读者和评论家。它不仅为马尔克斯赢得了诺贝尔文学奖,也成为了魔幻现实主义文学流派的标志性作品。阅读此书,不仅是跟随布恩迪亚家族体验百年的悲欢离合,更是对人类自身情感、历史规律以及时间本质的一次深刻探索。它是一部需要反复阅读、每一次都能带来新发现的文学高峰。 ---

用户评价

评分

拿到这本书的时候,就被它古典的封面设计吸引住了,那种带着年代感的油画质感,让人忍不住想立刻翻开,潜入那个充满谜团和情感纠葛的故事里。坦白说,我对作者的名字并不陌生,但这次的翻译版本据说特别精良,而且还是英汉对照,这对我这种渴望在阅读中提升外语水平的读者来说,简直是份厚礼。我通常喜欢先啃啃原文,再对照译文,这样既能感受原汁原味的语言魅力,又不至于因为生词或复杂的句式而影响了阅读的流畅性。这本书的故事背景设定在一个充满浪漫色彩却又暗流涌动的庄园,那种英式乡村的田园风光和贵族阶层的隐秘生活,总是自带一种让人沉醉的魔力。我特别期待作者如何铺陈人物的内心世界,那种细腻到近乎病态的心理描写,往往是这类经典文学最引人入胜的部分。拿到手就迫不及待地翻阅了开篇几页,那文字的韵律感和节奏感,立刻就将我从现实中抽离了出来,感觉自己正踏入那个迷雾笼罩的古堡入口,空气中似乎都弥漫着玫瑰和潮湿泥土的气息。

评分

这本书的装帧质量实在让人惊喜,拿在手里很有分量,纸张的质感也相当不错,不是那种廉价的影印纸,光是翻动的声音都带着一种阅读的仪式感。我一直认为,好的书籍不仅是知识的载体,更是艺术品,特别是对于那些经典名著,出版社的用心程度直接影响了读者的阅读体验。这套英汉对照的版本,排版上看得出是经过精心设计的,原文和译文的对照清晰明了,即便是需要频繁切换阅读焦点的读者,也不会感到眼花缭乱。我尤其欣赏它在处理一些文学性极强的长句时的处理方式,既保留了英语原著那种迂回复杂的结构美,又不至于让中文译文显得晦涩难懂。这无疑是对翻译者功力的极大考验,而从我试读的片段来看,周亮的翻译显然是下了苦功的,他似乎捕捉到了原作中那种略带忧郁的笔触,用词考究,遣词造句都恰到好处,为故事增添了别样的韵味。

评分

作为一名对外语学习有执着追求的爱好者,我购买这本书的主要驱动力之一就是那份双语对照的便利。现在很多外语学习材料为了追求篇幅和成本,往往采用那种极小的字体或者极其简陋的排版,让人读起来非常痛苦。然而,这本《蝴蝶梦》的排版却体现了出版方中国致公出版社对品质的坚持。它将原文和译文并置,提供了一个绝佳的对比学习环境。我习惯的做法是,先尝试理解英文,遇到卡壳的地方,立刻将目光移到旁边的中文,不是简单地看答案,而是分析中文是如何巧妙地转换了英文的语态和词汇,从而理解其中蕴含的文化差异和表达习惯。这种“沉浸式”的学习体验,远比单纯背诵单词或语法规则要有效得多,它让你在享受一个精彩故事的同时,不知不觉地拓宽了自己的语言边界。这种实用性与文学性的完美结合,是这本书在众多外版书中脱颖而出的关键。

评分

这本书的“畅销书籍”标签,其实对我来说参考价值不大,我更关心的是内容本身的永恒价值,但能成为畅销书,也从侧面说明了其故事的普适性和强大的情感穿透力。我最期待的是那种潜藏在表面平静之下的情感暗流,那种未经言明的爱恋、嫉妒与宿命感。这类文学作品的魅力在于,它不像通俗小说那样直白地告诉你“发生了什么”,而是让你通过角色的眼神、一个细微的动作、一段环境的描写,去自行拼凑出人物内心世界的全貌。这种需要读者主动参与到叙事构建中的过程,极大地提升了阅读的深度。我希望这本书能带来那种读完后久久不能平复的心绪,让你不得不合上书本,对着窗外发呆,去回味那些人物命运的无常和爱情的复杂性。如果能达到这种精神上的共鸣,那么无论故事的结局是光明还是晦暗,它都已然成功了。

评分

从出版社的角度来看,中国致公出版社选择出版这样一部经典译著,并以这种高标准的英汉对照形式推出,显示了他们对于推广优秀外语文学的责任感。市面上的文学译本良莠不齐,很多老版本可能因为时代的局限性,在用词上已经略显陈旧,或者在对原著精神的把握上有所偏差。因此,一个新近的、由专业人士精心打磨的译本就显得尤为珍贵。我之所以愿意为一本已经被无数次搬上银幕、无数次被阅读的作品买单,正是看重了“新译本”所带来的“新体验”。我希望这次的翻译能够用更贴合当代读者语感的中文,同时又精准无误地传达原作的时代氛围。这本书就像一扇通往过去大门的钥匙,而这把新钥匙,希望能更顺畅、更清晰地为我打开那扇通往维多利亚时代英国贵族心灵深处的门扉,去探寻那些永恒不变的人性主题。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有