這是王爾德童話與短篇小說全集,中文簡體版首次完整齣版:
《快樂王子》《夜鶯與玫瑰》《小氣的巨人》《膽肝朋友》《不同凡響的衝天炮》《小國王》《公主的生日》《漁夫和靈魂》《小星童》《勛爵亞瑟•薩維爾的罪行》《沒有秘密的斯芬剋斯》《坎特維爾鬼魂》《百萬富翁模範》《W.H.先生像》
王爾德首創的成人童話,風格獨樹一幟,充滿奇思妙想;他的短篇小說,散發著微懸疑、微浪漫、微驚悚的氣息,令人著迷。他跟兒子講童話的時候曾落淚道:“真正美的東西都是讓人憂傷的。”
封麵奇葩不用管,裏麵的插圖真是讓人彈眼落睛。我大概看瞭十頁左右,有指代不清重字各種問題,這種翻譯稿過審簡直都是事故。
評分##裝幀不錯,但有些詞句語調像皇城外的鬍同串子
評分封麵奇葩不用管,裏麵的插圖真是讓人彈眼落睛。我大概看瞭十頁左右,有指代不清重字各種問題,這種翻譯稿過審簡直都是事故。
評分##受不瞭後半部分翻譯風格突變,“瘋瞭,炸瞭”,“倒瞭八輩子邪黴”,“的而且確”……突然有種網文風。
評分##從硃先生的譯文中可見其文學修養深厚,用詞精煉,簡明有力,並部分還原瞭王爾德原文那種跳躍的韻律感。
評分##沒有看完,因為翻譯實在太難受瞭。王爾德的故事是好故事,但這本書因為翻譯問題,不是一本好書。
評分##看得齣譯者筆頭功力很深,本土化能力很強。但這是王爾德的文章。您把他美好的疏離感和寒冷全都毀瞭——“孩兒春風得意時不認您”、“小氣的巨人”,天哪自私的巨人不是小氣!《星童》前麵加個“小”字就完全變成幼兒感,再諸如帥哥靚姐兒變戲法的這類口語詞能把王水仙氣活。
評分##說實話後麵幾篇比他的童話好看,坎特維爾鬼魂那篇好棒啊,然後WH先生的肖像我hhhhh????!!!就很在意瞭2333
評分##受不瞭後半部分翻譯風格突變,“瘋瞭,炸瞭”,“倒瞭八輩子邪黴”,“的而且確”……突然有種網文風。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有