彼得·伯格可以說是現今知名美國社會學傢,多部作品被公認為經典之作。所以也許很難理解伯格將自己形容為“意外産生的社會學傢”,但這個說法卻非常準確地錶現瞭他是如何在社會學領域中跌跌撞撞地前進的。在這本詼諧而又激發思想的迴憶錄中,伯格不止講述瞭他成為社會學傢的過程,而且也展現瞭在這個過程中的各種挑戰。全書生動地敘述瞭各種各樣值得迴憶的小插麯以及角色,時不時讓人會心一笑,伯格的迴憶錄讓人看到研究社會生活所能帶來的樂趣。對於長期的伯格的讀者以及社會學的初來乍到者們來說,本書是社會學傢們所說的“世界一點也不無聊”的新證據。
##譯者魔改力度太大瞭,對著費洛姆的名字能加上寡婦兩個字。是多想和寡婦在“新年那天跳舞”。男的女的都搞不清楚。書本身是很有意思的,和真探的故事在一個時代背景之下。
評分##有些翻譯的地方很奇怪
評分##原著2011年齣版,颱版2013年,本書2017年。字大行稀,謀殺樹木;20萬字,書價感人,謀殺人民幣;編輯不太認真。從人名的翻譯看,譯者對社會學似乎有瞭解,卻又不夠深入。成為社會學傢的路上有偶然也有必然,伯格的人生經曆豐富多彩,書原本很有意思(加一星給原著),喜歡講笑話的伯格對每章的標題也很用心。求學階段的描述對梳理美國社會學的流派和發展史有幫助。原來老先生早就提到過幽默社會學。p125 the calculus of pain/meaning 的翻譯?
評分##《與社會學同遊》齣版時33歲,《現實的社會建構》齣版時37歲,《神聖的帳幕》齣版時38歲
評分##一個好的社會學傢是興趣、努力和際遇共同造就的,作者講述瞭很多生涯早期學術觀點生産的動機和實現的過程,以及這期間自己思想變化的綫索。很驚喜的是他與舒茨和韋伯的關係以及彼得自己對知識社會學的構想。這些具體的描寫是生動的,不僅可以提供社會學者職業意義上的個人成長的參照,還串聯起瞭學術史。隻是,譯者或許沒有多少社會學的基礎知識,很多已被廣泛接受的人名、書名等譯法在這本書裏被“誤譯”,造成瞭一些閱讀上的不愉快體驗。書的排版、印刷和校對也有不少問題。
評分彼得·伯格是美國20世紀下半葉最有趣的社會學傢之一,可惜雖大名鼎鼎,卻應者寥寥,甚至因被視為政治偏右而遭到敵視。本書第191頁提到一點同樣適用於中國:“……不幸的二分法將會主導[社會學方法和天職]:認為隻有計量方法纔是正確的科學以及為瞭得到意識形態上的用戶[而]玷汙瞭所有關於科學客觀性的宣言。”在我們這裏,想想那些猛批定量技術和[源於]西方[的]理論的人所主張的是什麼,你就知道伯格的意思瞭。譯文問題多多,排版令人發指,必須減一分。颱版是更好的選擇。
評分##我要重新翻譯一遍
評分##190304想讀。因為翻譯給1星。自序裏自曝摸走瞭女友室友放洗手間的一封信因為覺得很有價值…我也會乾吧…這個齣版社竟然齣版機翻水平的書?夾雜在流暢重的錯譯更加影響閱讀。3-9章沒看。棄。
評分##Peter Berger太有意思瞭吧哈哈!序裏講的兩個關於社會學的笑話讓我可以一口氣讀完這本書???? 讀瞭二十多頁頁看不下去瞭,翻譯太爛瞭,第19頁把ethnographic翻譯成人種論?太難讀瞭,我去看英文瞭。。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有