彼得·伯格可以说是现今知名美国社会学家,多部作品被公认为经典之作。所以也许很难理解伯格将自己形容为“意外产生的社会学家”,但这个说法却非常准确地表现了他是如何在社会学领域中跌跌撞撞地前进的。在这本诙谐而又激发思想的回忆录中,伯格不止讲述了他成为社会学家的过程,而且也展现了在这个过程中的各种挑战。全书生动地叙述了各种各样值得回忆的小插曲以及角色,时不时让人会心一笑,伯格的回忆录让人看到研究社会生活所能带来的乐趣。对于长期的伯格的读者以及社会学的初来乍到者们来说,本书是社会学家们所说的“世界一点也不无聊”的新证据。
##像是跟着一位思维活跃,幽默风趣的社会学家回顾他一生与社会学结缘的奇妙经历,这本书里探讨了很多关于宗教的议题,需要延伸拓展开来去深挖。“我放弃了任何一个可以让我成为盲信的机会,一直到现在我仍坚信的唯一一个正统就是:把社会科学作为天职的韦伯主义信念。作为一名社会学家,其中有一个好处就是当你整理出属于自己的理论时会有很多乐趣,或者,当你的理论得到数据支持时你会更加兴奋。”比较赞同的是作者对社会学这门专业自己独到的认识,这本书描述了他自持观点的背景(早年参与各种调查项目的丰富经历),我好奇的是,难道每一位社会学家都能如何全面的剖析自己?(职业病)
评分彼得·伯格是美国20世纪下半叶最有趣的社会学家之一,可惜虽大名鼎鼎,却应者寥寥,甚至因被视为政治偏右而遭到敌视。本书第191页提到一点同样适用于中国:“……不幸的二分法将会主导[社会学方法和天职]:认为只有计量方法才是正确的科学以及为了得到意识形态上的用户[而]玷污了所有关于科学客观性的宣言。”在我们这里,想想那些猛批定量技术和[源于]西方[的]理论的人所主张的是什么,你就知道伯格的意思了。译文问题多多,排版令人发指,必须减一分。台版是更好的选择。
评分##作为自由的福音派和中间右派在夹缝中生存,但是明明各种如鱼得水。书中还是充斥着不少男性和西方中心主义(白人男性)的凝视...最后讲笑话太犯规了哈哈。翻译的有问题!????️
评分##这本书什么时候再版呢?字大行间距大,新书刺鼻的味道让我读不下去。翻译也有问题,卢克曼被翻译成乐格曼。台版书名好搞笑叫《伯格欧吉桑的社会学奇幻旅程》。
评分##翻译扣一星,加芬克尔和常人方法论翻译成戈芬科和民族方法学,看得别扭。书价格太贵。。。
评分##翻译太差了
评分##像是跟着一位思维活跃,幽默风趣的社会学家回顾他一生与社会学结缘的奇妙经历,这本书里探讨了很多关于宗教的议题,需要延伸拓展开来去深挖。“我放弃了任何一个可以让我成为盲信的机会,一直到现在我仍坚信的唯一一个正统就是:把社会科学作为天职的韦伯主义信念。作为一名社会学家,其中有一个好处就是当你整理出属于自己的理论时会有很多乐趣,或者,当你的理论得到数据支持时你会更加兴奋。”比较赞同的是作者对社会学这门专业自己独到的认识,这本书描述了他自持观点的背景(早年参与各种调查项目的丰富经历),我好奇的是,难道每一位社会学家都能如何全面的剖析自己?(职业病)
评分##翻译真的是...不太行
评分##一个好的社会学家是兴趣、努力和际遇共同造就的,作者讲述了很多生涯早期学术观点生产的动机和实现的过程,以及这期间自己思想变化的线索。很惊喜的是他与舒茨和韦伯的关系以及彼得自己对知识社会学的构想。这些具体的描写是生动的,不仅可以提供社会学者职业意义上的个人成长的参照,还串联起了学术史。只是,译者或许没有多少社会学的基础知识,很多已被广泛接受的人名、书名等译法在这本书里被“误译”,造成了一些阅读上的不愉快体验。书的排版、印刷和校对也有不少问题。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有