《名利场》是英国现实主义作家和幽默大师萨克雷的代表作。这部作品被作者称为“没有主角的小说”、“没有英雄的故事”,小说描绘了混迹于“名利场”的形形色色的人物,是一部现实主义的杰作,其中有辛辣的讽刺,也有令人动容的情感,人物的心理描写和故事细节的勾勒都十分精准巧妙。
本书的翻译者杨必是我国著名的翻译家,也是杨绛先生的胞妹。这部译文精彩传神,是在钱锺书先生的指导下完成的,已畅销半个多世纪。2014年,杨绛先生对该译本亲自“点烦”,最终成就了一段英语文学翻译史上的接力与传奇。这个“点烦”本的《名利场》也是杨绛先生生前亲自经手的最后一部文学作品。
##萨克雷确实是一流的讽刺高手,杨必的翻译实在是好。不过为作者总是跳出来全知全能地唠唠叨叨减一星。
评分##贴近真实生活,描写真实人的小说。多面多角度描写人物,不同人对同一人的看法,不同时期同一人物的差别,文字幽默,部分略显啰嗦。
评分##利蓓加这个无依无傍的孤女,居然有这么大的力量,去抵抗自己既定的命运,有胆量去预支荣华富贵,有勇气罔顾世俗对女性的义务规定,既不安分守己,也不做贤妻良母。她可以将人格分为两半,一面讽刺名利场众人,一面又笑语相迎百般讨好,将众人玩弄于股掌之上。她可以在志得意满时蔑视贵族,也可以在穷困潦倒时做小伏低。一个有野心的女性,为了过上自己想要的生活,究竟能迸发出怎样无限的力量,萨克雷在这本书里全写到了。利蓓加为了追求名利不择手段,在书中是被人唾弃的坏女人,在读者是薄情寡义的背德女,在作者是追名逐利的糊涂人,然而,她始终都明白自己真正想要的是什么。在这个名利场,荣辱成败全是偶然,全凭运气,一个人有钱就有了道德。利蓓加生而贫寒却偏要逆流而上,一生起起落落,任何处境都可从容自立,若生于现代,不知又会如何呢?
评分##得到APP每天听本书分享:《名利场》的副标题为《一部没有英雄的小说》。这部讽刺小说的用意主要不在讲故事,不在创造传统意义上的正面人物,而是要描写十九世纪前期英国上流社会的全景,讽刺一批除了自己的切身利益以外,对其他事情都漠不关心的人物。萨克雷在绘画方面也颇有建树,或许正是因为他具有这项才能,他笔下的人物才那样鲜活,既令读者感到真实,又具有“漫画感”。本书结构精巧,因为这部作品开辟了一个全新的方式:依靠不同人物与人物的行动的对照来达到叙事的紧凑与连贯。《名利场》的另一个特点在于叙述者,或者说作者,在行文间时不时地“登场”。作者不仅把自己的个性不着痕迹地化入了笔下人物的言谈举止中,更是亲自出马与读者交谈。这些有时长达整整一两段的“插入语”赋予了《名利场》的文本巨大的魅力。
评分很多细节确实罕见,要特别敏感的人才能写出这样的故事。并不觉得这种程度的说教可厌。他没说让你赶快去做个好人,他也知道无论怎样,全都没有用。译文好得可怕,有点后怕,会不会比原文还好。| 软皮大开本,捧读非常幸福,纸书典范。
评分##x2翻译的太好了!作者简直是行走的弹幕,所有的os都很好笑。最后的结局如果不是这个大团圆,如果杜宾从爱情里醒悟过来就更好了
评分##近年来读过最好的外国小说
评分很多细节确实罕见,要特别敏感的人才能写出这样的故事。并不觉得这种程度的说教可厌。他没说让你赶快去做个好人,他也知道无论怎样,全都没有用。译文好得可怕,有点后怕,会不会比原文还好。| 软皮大开本,捧读非常幸福,纸书典范。
评分##萨克雷确实是一流的讽刺高手,杨必的翻译实在是好。不过为作者总是跳出来全知全能地唠唠叨叨减一星。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有