“今天,我们比以往任何时候,更需要另一个共和国——写作的共和国。在那里,我们关注的是另一些权利:诗歌、艺术、思想和文学的权利。”
《在意义天际的写作:阿多尼斯文选》是叙利亚诗人阿多尼斯的第一部中文版文集,本书从阿多尼斯的杂文、散文及论著中精选约三十篇文章,包括论阿拉伯文化与现实、谈诗论艺、抒情短章、游历纪行等几部分,对于我国读者全面、深入了解阿拉伯文化与文学颇有裨益。
##左手政论,右手诗歌。
评分##当我在自己的语言之中,又说着另一种语言,我便处于一种流亡状态:被语言流放或在语言中流放。在母语内部的流放,是从子宫走向世界。我母亲把我生到这个世界,仿佛是把我从她的脏腑中流放。即使在语言中我也没有避难地,我在其中迷失彷徨,流离失所。仿佛我自己也将自己流放。
评分##左手政论,右手诗歌。
评分太喜欢阿多尼斯了,译者也是才华横溢,只可惜都是节选,不够过瘾。 “旅行不是求知的方式,旅行是爱的方式。” (13)
评分##阿多尼斯文笔绝妙,思力甚深,值得再读的书。译文也佳,只是全书都是逗号和句号,并列语之间没有一个顿号,对这点不适应。
评分##各种读不进去T_T
评分##一位对东方与西方、历史与现代、自我与他者、伊斯兰与非伊斯兰有着深刻认识,对自身在内部流亡的文化有着深切忧患感的伟大诗人。让我想起了凯尔泰斯,但凯尔泰斯是决绝的恨、对个人身份的困惑,阿多尼斯却是批判的爱、对所归属文化的清醒认识。本书对了解阿多尼斯的思想——诗学、宗教、政治、文化等),以及了解伊斯兰原教旨主义和阿多尼斯尊崇的苏菲神秘主义均有很好的帮助。
评分##Nafyi
评分##阿多尼斯文笔绝妙,思力甚深,值得再读的书。译文也佳,只是全书都是逗号和句号,并列语之间没有一个顿号,对这点不适应。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有