《洛麗塔》原著問世五十年來第一部中文全譯本。納博科夫最著名最有爭議的小說傑作。
##每次想起lolita我就會想起杜拉斯的情人。不知為何。
評分##我知道這本書飽受爭議,我也相信很多人是妄下定論,但若是把文學創作等同於紀實報道,也隻配看點粗鄙的地攤讀物和聳動的網絡新聞。無意為其平反昭雪,它也不需要我來招攬讀者,這本書裏打動人心的地方已經足夠多,作為能夠明辨是非的成年人和有良知的讀者,就應該毫不猶豫地,或者說毫不畏懼地打上五星。
評分翻譯史上的一次事故
評分##文學成瞭巧言令色 修飾醜陋欲望的工具。或者說 文學本來就是這樣?
評分##"Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta. " 有機會還是要讀下英文版,這個版本的翻譯比較難進入。
評分##文學成瞭巧言令色 修飾醜陋欲望的工具。或者說 文學本來就是這樣?
評分##當時年少無知。。隻覺相當變態。。
評分##當時年少無知。。隻覺相當變態。。
評分##每次想起lolita我就會想起杜拉斯的情人。不知為何。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有