《洛麗塔》原著問世五十年來第一部中文全譯本。納博科夫最著名最有爭議的小說傑作。
##第二次拿起 還是沒讀下去 可見翻譯多爛
評分##洛麗塔,我生命之光,我欲望之火,我死之葬列,萬有寂滅的法誡
評分##終於是看完瞭。雖然納博科夫的原文就很堆砌辭藻吧,但這個譯本簡直吧,怎麼說呢,每天看半小時是上限=__=
評分翻譯史上的一次事故
評分##真雞巴囉嗦,不然可以給十星的。
評分##這本小說告訴你,什麼叫純粹的小說。捨去道德評判,捨去教義說服,更彆說用科學還是神經病學的角度去闡釋一個病人的心理。文學就是文學,用美麗的文字構建完美世界。不管它是瘋狂的,還是絕望的,它都屬於故事本身。而納博科夫的厲害就在於,盡情地講瞭一個美的故事,美到讓人流淚。
評分##年輕的美國誘奸瞭古老的歐洲。
評分##納博科夫的繁復長句子讓我著迷
評分##假如亨先生愛上《孤兒怨》裏那位假扮少女的三十歲悍婦,不知下場如何。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有