大師名作坊
##韩少功1995年翻译昆德拉的这部作品,第二年其代表作《马桥词典》问世。读过上述两部著作的人方可知道昆德拉对韩的影响是多么的深。这从侧面反映出中国当代文学与世界文学尤其是欧美文学的复杂关系。
评分##繁体竖排,又一遍。
评分##日光倾城,三寸天堂。——24。
评分##最好的译本
评分##“真正的爱永远有理,哪怕它错了。”
评分##“真正的爱永远有理,哪怕它错了。”
评分##有時總在想,輕與重哪個比較不能承受... 繼而會想,沒有相對後,輕與重仍存不存在... 再然後就會想起「存在存在」這麼句話。但存在被論述成現象感覺表徵時還是否真的存在...? 看的第一本昆德拉的書,自此喜歡上這個作者;同時喜歡上譯者韓少功,全杖「永劫回歸」這四個字。
评分##有時總在想,輕與重哪個比較不能承受... 繼而會想,沒有相對後,輕與重仍存不存在... 再然後就會想起「存在存在」這麼句話。但存在被論述成現象感覺表徵時還是否真的存在...? 看的第一本昆德拉的書,自此喜歡上這個作者;同時喜歡上譯者韓少功,全杖「永劫回歸」這四個字。
评分##嚴重的強迫癥讓我一口氣讀完餘下的三分之一本《生命中不能承受之輕》才安然去睡,人要一點點長大,才能一點點地懂得米蘭·昆德拉的捷克語作品,然而如“人們一思索,上帝就發笑”這樣的道理,窮竭一生我亦未必通曉,是否越刻意思考便越為“媚俗”所困?薩賓娜這樣的異端令人著迷卻遙不可及,4顆星
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有