King Lear stands alongside Hamlet as one of the most profound expressions of tragic drama in literature. Written between 1604 and 1605, it represents Shakespeare at the height of his dramatic power. Drawing on ancient British history, Shakespeare constructs a plot that reads like a fable in its clear-sighted but terrifying simplicity. The ageing King Lear calls his daughters, Goneril, Regan and Cordelia to witness that he wishes "to shake all cares and business from our age" and divide his kingdom between his three children. When Cordelia refuses to flatter her father with sycophantic words of love, her banishment leads to chaos and civil war as Lear's disastrous "division of the kingdom" gives free reign to the greed and ambition of his two remaining daughters.
As Lear sinks into rage and madness he is deserted by everyone except his "bitter" Fool, the loyal Kent and the exiled Cordelia. The play descends into a nighmarish theatre of cruelty and absurdity as Lear realises he has "ta'en / Too little care" of the poverty and corruption of his kingdom, and his loyal but foolish friend Gloucester has his eyes gouged out. Metaphors of monstrosity and perversions of nature structure the dramatic action, and the play's ending remains one of the most harrowing in all of Shakespeare. Many see a profound despair and nihilism in King Lear, and would agree with Kent's conclusion that "All's cheerless, dark and deadly". Other writers have identified a radical but pessimistic critique of contemporary conceptions of kingship and absolutist authority, yet it remains a remarkable tragedy of public misjudgement and intensely private grief and anguish. --Jerry Brotton
##加孫大雨譯本。"Ripeness is all."
評分##好看
評分##李爾的性格悲劇,可憐之人必有可恨之處。"As flies to wanton boys are we to th' gods"
評分##加孫大雨譯本。"Ripeness is all."
評分##好看
評分##如果當成諷齊王納諫來讀,就太沒趣瞭。蒼老加刑於李爾王,他用暴怒對答。“老”不隻是白頭,還有失去萬韆,虛名假意,無非衣裝,脫下來吧!殘忍的並非雙女,是人性之必然,生命至終不過是孤獨,風雪夜行人,赤身answer the extremity of skies. 全書是如此晦暗,幾乎熬不到結尾那段軟語:讓我們抽身離這個荒謬無解的世界遠遠的吧,在誤解、死亡和權謀的夾縫裏,我們的對視中微弱顫動著愛之弧光。他為永愛咆哮未果,屈身請求一個卑微瞬間,終於獲準瞭。不隻死,通嚮死的路也是苦的,所以降生時提前啼哭起來。無限悲淒收編入最後一句:不要活得那樣長瞭。迪蘭托馬斯那首詩是為李爾作的吧:Rage rage against the dying of the light.
評分##加孫大雨譯本。"Ripeness is all."
評分##莎翁嘛,你知道的,講這說那的。這本沒那麼好懂瞭
評分##元素真是太豐富瞭 怎一個慘字瞭得
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有