“The besieged city is the most delightful and carefully wrought novel in modern chinese literature;it is perhaps also its greatest nove.”
##其实主要是还小时的一个心愿,我只能说:可惜了,钱老那么好的妙笔被糟蹋了
评分##由于读过好几遍中文版了,读英文的时候每句都是熟悉而又陌生。不过得益于之前的阅读,英文阅读的过程中遇到生词和难解的句子,也能知道十之八九了。
评分##失去了《围城》的精髓
评分##词汇甚美。在书柜看到这本书,重看的时候,我瞬间回忆起初中看英文版时候的艰辛了......OMG不过但凡译本总要少了很多韵味,还是原著灵。
评分##看了8天。很是精彩,需要复看,但现在性子急。
评分##不知这英译版能否像中文版那么幽默呢。
评分##不知这英译版能否像中文版那么幽默呢。
评分##鍛煉英語
评分##不知这英译版能否像中文版那么幽默呢。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有