發表於2024-11-25
夜鶯與玫瑰/王爾德童話與短篇小說全集(中文簡體版首次完整齣版!作傢榜齣品未刪節插圖珍藏版!) [The Nightingale and the Rose] pdf epub mobi txt 電子書 下載
◆ 首次問世:王爾德9篇經典童話及5篇國內罕見短篇小說全譯本,126年來首次登陸中國!
◆ 全新譯本:連續三屆宋淇翻譯奬得主硃純深傾情翻譯,原汁原味,完美呈現王爾德作品。
◆ 精美配圖:7張高清黑白剪影插圖、14個圖標,圖文並茂,這纔是配得上VIP的經典版本。
◆ 高端裝幀:典藏級硬皮精裝圓角書口,觸感膜材質手感舒適;高端環保用紙,嗬護雙眼。
◆ 贈明信片:4張主題明信片,隨書附贈一張,適閤送人珍藏;紅白絲帶雙書簽,精緻美觀。
作傢榜經典之譯文經典推薦:
這是王爾德童話與短篇小說全集,126年來中文簡體全譯本首次登陸中國:
《快樂王子》《夜鶯與玫瑰》《小氣的巨人》《膽肝朋友》《不同凡響的衝天炮》《小國王》《公主的生日》《漁夫和靈魂》《小星童》《勛爵亞瑟·薩維爾的罪行》《沒有秘密的斯芬剋斯》《坎特維爾鬼魂》《百萬富翁模範》《W. H. 先生像》
王爾德的成人童話,風格獨樹一幟,充滿奇思妙想;他的短篇小說,散發著微懸疑、微浪漫、微驚悚的氣息,令人著迷。
他跟兒子講童話的時候曾落淚道:“真正美的東西都是讓人憂傷的。”
作者簡介
奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900)
英國作傢、詩人、劇作傢,唯美主義的奉行者。
他是英倫纔子放蕩不羈的代錶,從小有過人的自信和天賦,20歲時以全奬考入牛津大學。他的文字唯美頹廢,衣著精緻考究,恃纔放曠的錶麵下,卻有一顆純善純美的童心,被譽為“童話王子”。當他在文壇如日中天時,因一場同性戀控告案,被判入獄兩年,聲譽事業毀於一旦。齣獄後流亡法國,抑鬱而終。
近一百年後,英國纔給瞭王爾德樹立雕像的榮譽,上麵刻著他廣為流傳的語錄:“我們都在陰溝裏,但仍有人仰望星空。”他的雕像被人們用英文和法文寫滿“我愛你”,墓碑上留下全世界愛慕者的唇印。
譯者簡介
硃純深
福建莆田人。
宋淇翻譯研究紀念奬三屆得主。初中二年級之後通過翻譯自學中英文,1978年春以英語幾近滿分成績考入福建師範大學外語係七七級。1979年鞦考入該係碩士研究生班(翻譯方嚮)。
1987年底赴英國留學。1993年獲諾丁漢大學博士學位(英文翻譯)。1993年—2017年分彆任教於新加坡國立大學與香港城市大學。
現為香港中文大學(深圳)翻譯學教授、北京外國語大學客座教授及香港浸會大學翻譯學中心榮譽研究員。
除國際國內發錶的各類翻譯研究論文外,譯著有:《短篇小說寫作指南》(1998)《古意新聲—中詩英譯今譯( 品賞本)》(2004)《自深深處》(2008)《夜鶯與玫瑰:王爾德童話與短篇小說全集》(2017)
◆ 在英文本中,找不齣任何童話能跟王爾德寫的童話相比。他的文字非常巧妙,故事有著一種稀有的,豐富的想像發展,中間貫穿著微妙的哲學。——R. H. 謝拉爾德
◆ 韆年文學産生瞭遠比王爾德復雜或更有想象力的作者,但沒有一個人比他更有魅力。——博爾赫斯
◆ 無論是哪一篇,總覺得很漂亮、輕鬆,而且機警,讀去極為愉快,但是有苦的迴味。——周作人
◆ 是諷刺的短篇童話,很富於社會的同情,而仍不失其唯美主義的本色。——茅盾
◆ 王爾德的童話好。他的《快樂王子集》,是妙品。——木心
◆ 它們以一個童話的外錶,以一個一個寓言來寓言比童話本身還要大的東西。——梁文道
◆ 我小時候喜歡他的童話,深深被裏麵所營造的憂傷氛圍所吸引,也是我首次讀齣人性的復雜、痛苦和無奈。——蔣方舟
◆ 王爾德的童話其實都是給成人讀的,華美中自有它冷眼看穿一切的殘酷。——知乎網友
童話全集
快樂王子
002 / 快樂王子
016 / 夜鶯與玫瑰
026 / 小氣的巨人
033 / 肝膽朋友
048 / 不同凡響的衝天炮
石榴屋
064 / 小國王
082 / 公主的生日
106 / 漁夫和靈魂
148 / 小星童
短篇小說
168 / 勛爵亞瑟?薩維爾的罪行
—— 一項關於責任的研究
213 / 沒有秘密的斯芬剋斯
—— 一幅蝕刻畫
220 / 坎特維爾鬼魂
——心物說誌異一則
257 / 百萬富翁模範
——擊節贊嘆記一則
265 / W.H.先生像
快樂王子
在高高的城上空,在一座高高的碑柱頂上,矗立著快樂王子的雕像。他全身貼滿用純金打製成的薄薄的金箔,眼睛是藍寶石做的,還有一顆很大的紅寶石鑲在他的劍柄上,閃閃發亮。
真的,很多人都贊美他。“他跟風嚮標一樣漂亮。”有個市議員說瞭一句,他這是想給自己賺得個有藝術品味的名聲。“隻可惜不太有用。”他補上一句,生怕給人說他不實在,他還真不是這樣的人呢。
“你為什麼不能像快樂王子那樣?”一位母親很講道理地問她那哭著想要月亮的小男孩,“人傢快樂王子夢裏都不會哭著要什麼東西。”
“我很高興,這世界上還有個人這麼快樂。”一個潦倒失意的男人望著這尊華美的雕像嘟噥著。
“他就像個天使。”孤兒院的孩子們說,他們正從大教堂走齣來,身披鮮亮深紅的鬥篷,係著乾淨的白圍涎。
“你們怎麼知道?”數學先生問道,“你們從來就沒見過天使。”
“啊!我們見過,夢裏見的。”孩子們迴答道。數學先生皺起眉頭,闆起瞭麵孔,因為他不贊成小孩子做夢。
有一天夜裏,城上空飛來一隻小燕子。他的朋友們六個星期前就飛去埃及,但他留下來瞭,因為他愛上瞭最漂亮的一株蘆葦。他是今年早春時節遇上她的,那時他正沿著河飛過來追一隻黃色的大蛾子,目光卻被她細細的腰肢吸引住,於是停下來同她聊開瞭。
“我愛你可以嗎?”燕子問,他說話就喜歡開門見山,隻見蘆葦對他深深鞠瞭一躬。於是他就繞著蘆葦飛啊飛啊,用翅尖拂著水麵,撩起一層層銀光閃閃的漣漪。他就是這麼求愛的,而且求瞭整整一個夏天。
“這麼廝磨著太荒唐瞭,”彆的燕子嘰嘰喳喳地說,“她要錢沒有,要關係又拖泥帶水一大把。”說也是,河裏差不多到處都長著蘆葦呢。就這樣,鞦天一到他們便全飛走瞭。
大傢走後,他覺得冷清,蘆葦戀人也追膩瞭。“她不同我說話,”他說,“我怕她很風騷的,瞧她那副一天到晚與風調情的樣子。”還真是,隻要風一來,蘆葦便風情萬般地屈膝行禮。“我承認她很戀傢,”他繼續說,“可我喜歡旅行,那我的太太當然也得喜歡旅行纔是。”
“你會同我一起走嗎?”他終於開口問瞭,但蘆葦直搖頭,她太捨不得自己的傢瞭。
“你一直都沒拿我當迴事兒,”他大叫,“我要去金字塔那裏瞭。再見!”說著他就飛走瞭。
一整天他飛呀飛呀,晚上就飛到瞭城裏頭。“我上哪兒過夜呢?”他說,“希望這城為我備好瞭地方。”
這時他看到瞭那高高的大圓柱頂上的雕像。“我就在這兒過夜吧,”他嚷道,“這地方好,瞧空氣多新鮮。”於是他飛下來,停在瞭快樂王子兩隻腳中間。
“我有個金房間睡啦。”他輕輕地自語,往四下裏一望,準備就寢瞭。可是他纔把頭藏進翅膀底下,就有一大滴水落到他身上。“這就奇瞭怪瞭!”他大叫,“天空一絲雲也沒有,星星一顆顆可亮著呢,怎麼就下起雨來。這北歐的氣候真是糟糕。我那蘆葦就喜歡雨,但那不過是她自私罷瞭。”
又一滴水落瞭下來。
“立著一座雕像有什麼用,連雨都擋不瞭?”他說,“我得找個有煙囪的好去處。”說著便決定要飛走。
可是沒等他張開翅膀,落下瞭第三滴水,他抬眼一瞧,看到——啊!看到瞭什麼?
快樂王子眼裏噙滿瞭淚水,一滴滴順著他金色的雙頰往下淌著。月光中他的臉是這麼漂亮,令小燕子心裏充滿瞭憐憫。
“你是誰?”他問。
“我是快樂王子。”
“你乾嗎哭呢?”燕子問,“瞧,弄得我都濕成這樣。”
“我活著的時候有一顆人的心,”雕像迴答,“那時我不知道眼淚是什麼,因為我住在無憂宮裏,憂愁是不讓進的。白天我有人陪著在花園裏玩,晚上我在大廳中領著大傢跳舞。花園四周是很高很高的牆,可我從來都沒想到去問牆外到底都有啥,我身邊的一切都這麼美好。我的臣子都叫我快樂王子,我還真很快樂呢,如果日子過得舒服就是快樂的話。就這樣,我活瞭一輩子;就這樣,我死瞭。死後他們把我安在這麼高的地方,我於是看到瞭在我的城裏頭所有的醜惡和哀苦,盡管我的心現在是鉛鑄的,但我還是禁不住哭瞭齣來。”
“什麼,他不是純金鑄的?”燕子心中暗道。他挺講禮貌的,不會把個人的品評說齣口。
“遠遠的,”雕像聲音低低的,像音樂般的往下說,“遠遠的有一條小街上,那裏住著一戶窮苦人傢。有一扇窗開著,我看到裏麵有個婦人坐在桌子邊。她臉很瘦,很憔悴,雙手又粗又紅,都是叫針紮的,因為她是個做針綫活的。她正在給一件緞袍綉熱情花,那是王後最漂亮的女儐相在下次宮廷舞會上要穿的。在房間角落裏有張床,上麵躺著她年幼的兒子。孩子病瞭,發著燒,嚷著要吃橙子。可他媽媽什麼也沒有,隻能給他喂河裏打來的水,所以他在哭。燕子啊燕子,小燕子啊,難道你不想把我劍柄上的紅寶石取下來,送過去給她嗎?我的腳定在瞭這底座上,動不瞭瞭。”
“人傢在埃及那邊等我呢,”燕子說,“我的朋友們在尼羅河上飛來飛去,和大朵大朵的蓮花聊著天。一會兒他們就要飛進大國王的陵墓睡覺去瞭。國王自己也在裏麵,睡在彩色的棺材中。他渾身包著黃色亞麻布,裹滿瞭各種香料,脖子上掛著一條淡綠色的玉鏈,兩隻手像枯葉似的。”
“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“你就不肯陪我過一夜,當我的信使嗎?瞧那男孩多渴啊,他媽媽多傷心啊。”
“我不喜歡男孩子,”燕子迴答,“夏天裏,我在河上待著,有兩個野小子,是磨坊主的兒子,盡朝我扔石頭。沒有一次打得著,當然瞭。我們燕子飛得可厲害呢,他們想都彆想打到,而且,我齣身的傢族更是以身手敏捷聞名。但不管怎樣,那麼做還是很不敬的。”
但一看快樂王子那一臉哀傷的樣子,小燕子心裏也覺得不是味兒。“這裏真冷,”他說,“但我還是陪你一個晚上吧,也給你當信使。”
“謝謝你,小燕子。”王子說。
於是燕子把那顆大寶石從王子的劍柄上啄齣來,銜在嘴裏,越過城中高高低低的屋頂飛去瞭。
他飛過大教堂的塔頂,上麵有一尊尊白色大理石的天使雕像。他飛過王宮,聽到傳齣陣陣歌舞的聲音。一個美麗的少女同她的戀人走到陽颱上來。“星星多美啊,”他對女孩子說,“愛情多美啊!”
“希望我的衣服早點做好,趕得及在國筵舞會上穿,”她迴答說,“我定瞭衣服上要綉熱情花,可那做針綫的裁縫就是懶。”
他飛過河麵,看到一個個燈籠掛在船桅杆上。他飛過猶太區,看到那些老猶太人在互相討價還價談生意,把錢放在銅天平上稱。他終於飛到瞭那戶窮人傢,往裏頭一看,那孩子燒得在床上翻來覆去,母親已經睡著,她太纍瞭。小燕子跳進窗,把大寶石放在桌上,挨著那婦人的頂針。接著他輕輕地繞著床飛,用翅膀給那孩子的額頭扇涼。“真涼快啊,”那孩子說,“我病一定要好瞭。”說著,他便甜甜地睡瞭。
燕子飛迴到快樂王子身邊,告訴他自己都做瞭些什麼。“真奇怪,”燕子說,“我現在覺得很暖和,盡管天還是冷得很。”
“那是因為你做瞭件善事。”王子說。小燕子就開始想瞭,想著想著就睡著瞭。他一想事情眼睛就睏。
天亮瞭,他飛到河裏洗瞭個澡。“多麼奇特的一個現象啊,”鳥類學教授從橋上走過時驚嘆道,“都鼕天瞭還有隻燕子在這兒!”於是他就這事寫瞭封長長的信寄給當地報紙。大傢都在引用這封信,盡管裏頭有好些詞語他們看不懂。
“今晚我去埃及。”燕子說,一想到要走瞭他便滿心歡喜。他把城中所有的公共紀念碑看瞭個遍,在教堂的尖頂上坐瞭好一會兒。不管他到哪兒,麻雀們都嘰嘰喳喳叫個不停,互相說著:“一位多麼尊貴的稀客啊!”所以一天下來他玩得挺盡興的。
月亮升上來時,他飛迴快樂王子那裏。“你在埃及有什麼事要辦的嗎?”他大聲問,“我這就要動身瞭。”
“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“難道你不多陪我一個晚上嗎?”
“人傢在埃及那邊等我呢,”燕子迴答,“明天我的朋友們要沿著河飛上第二瀑布。那裏有河馬睡在香蒲草裏,在大大的花崗岩寶座上還坐著門農神。他一整夜就看著星星,等到啓明星亮瞭,他快樂地喊一聲,便沉默瞭。中午時分黃色的獅子來河邊飲水,一頭頭眼睛像綠玉石,吼聲比瀑布的聲音還要響亮。”
“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“遠遠的在城那頭,我看見有個年輕人住在閣樓上,身子俯在堆滿瞭稿紙的書桌上,旁邊有個大玻璃杯,裏頭是一束乾枯瞭的紫羅蘭。他頭發是棕色的,又捲又硬,嘴唇紅得像石榴,大大的眼睛像做夢似的。他正在趕工寫一部戲給劇院導演,但是天太冷瞭寫不下去。爐子裏沒有火,人也餓得頭昏眼花。”
“那我就多等一個晚上吧,”好心腸的燕子說,“要我再拿顆紅寶石送過去嗎?”
“哎呀!我可沒有紅寶石瞭啊,”王子說,“我隻剩下眼睛瞭。那是用兩顆珍貴的藍寶石做成的,從印度來的韆年寶石。挖齣一顆給他送去吧。他可以拿瞭賣給珠寶商,換來錢買食物和木柴,把他的戲寫完。”
“親愛的王子啊,”燕子說,“我可下不瞭這狠心。”說著他便哭起來。
“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“照我的指令去做吧。”
於是燕子取齣王子的一隻眼睛,飛去瞭那個學生住的閣樓。要進閣樓並不難,屋頂上就破瞭個洞。他穿過這洞飛進去,到瞭房間裏。那年輕人正用手支著頭,所以並沒有聽見鳥翅膀撲扇的聲音,等他抬起頭來時,纔看到那顆美麗的藍寶石放在乾枯的紫羅蘭上。
“開始有人賞識我瞭,”他高聲嚷道,“不知是哪位慷慨的崇拜者送來的。現在我寫得完這部戲瞭。”他這下顯得非常快樂。
第二天燕子飛下來到瞭港口。他坐在一艘大船的桅杆頂上,看著水手把大大的箱子從船艙用繩子拉上來。“嗨喲嘿喲!”他們每拉上一口箱便響亮地對喊一聲號子。“我要去埃及瞭!”燕子高聲叫著,但沒人理他。月亮升上來時他飛迴到王子身邊。
“我迴來跟你告彆。”他叫道。
“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“難道你不多陪我一個晚上嗎?”
“鼕天瞭,”燕子迴答,“寒風大雪不久就要來瞭。埃及那邊太陽正暖和,棕櫚樹綠油油的,鰐魚躺在泥地裏懶洋洋地四處打量著。我的夥伴們正在巴彆剋城的太陽神廟裏築巢呢,粉紅的和潔白的鴿子一邊看著他們,一邊情話綿綿地交頭接耳。親愛的王子,我非得走不可,但我永遠也忘不瞭你,明年春天我會給你帶迴來兩顆美麗的寶石,補迴你施捨齣去的那兩顆。我帶來的紅寶石會比紅玫瑰更紅,藍寶石會藍得像大海一樣。”
“在下麵的廣場上,”王子說,“站著個賣火柴的小女孩。她不小心把火柴掉進瞭排水溝裏,全濕透瞭。如果沒賣齣些錢帶迴傢,她父親會打她,所以她在哭呢。她腳上沒有鞋子也沒有襪子,小腦袋上也沒帽子戴。把我另一隻眼睛也挖瞭去給她吧,那她父親就不會打她瞭。”
“我會再陪你一個晚上,”燕子說,“但我不能去挖你的眼睛。挖瞭你就全瞎瞭。”
“燕子啊燕子,小燕子啊,”王子說,“照我的指令去做吧。”
於是他挖齣王子的另一隻眼睛,銜著直衝下去,嗖的一下飛過那賣火柴的女孩,把寶石輕輕放進她手心裏。“多漂亮的一塊玻璃啊。”小姑娘高叫一聲跑瞭迴傢,一路笑著。
燕子飛迴王子身邊。“你瞎瞭,”他說,“所以我要陪著你永不離開。”
“彆這樣,小燕子,”可憐的王子說,“你應該去埃及。”
“我要永遠陪著你。”燕子說著便在王子腳邊睡下瞭。
第二天他一整天就站在王子的肩膀上,給他講自己在異國他鄉見到的各種事情。他給王子講硃鷺,它們怎樣長長的一排排站在尼羅河岸邊,用長嘴在水裏捉金魚吃;講斯芬剋斯,它和世界一樣老,住在沙漠裏,什麼都知道;講商人的事,那些人怎麼趕著駝隊慢慢走著,手中捏著一串琥珀珠子;講月亮山的國王,他人跟烏木一樣黑,崇拜一塊大大的水晶石;講大綠蛇,那蛇睡在一棵棕櫚樹上,有二十個僧侶喂它蜜糕吃;還講那些小矮人,他們怎麼乘著又大又平的葉子渡過一個大湖,還老跟蝴蝶打仗。
“親愛的小燕子,”王子說,“你告訴瞭我這麼多異國奇事,但是最奇特的還是眾生的苦難。天下事,再奇也奇不過人間的淒慘事。到我的城裏飛一趟吧,小燕子,再告訴我你都看到瞭什麼。”
於是燕子在這座大城市的上空飛著,看到富人在他們漂亮的房子裏尋歡作樂,乞丐們就坐在大門口。他飛進陰暗的小巷,看到孩子們在挨餓,他們蒼白的臉無精打采地望嚮黑濛濛的街道。有個橋洞裏躺著兩個小男孩,摟在一起互相取暖。“真餓啊!”他們說。“不許躺在這裏。”巡夜的吼道,他們隻好深一腳淺一腳地走進雨中。
他就飛迴去把看到的說給瞭王子聽。
“我披著一身的純金,”王子說,“你這就拿下來,一片一片地拿,給我的窮人送去。天下人總覺得有瞭黃金就快樂。”
一片一片的,燕子把純金啄下來,到後來快樂王子變得暗無光澤、灰不溜鞦的。一片一片的,燕子把這純金送去給瞭窮人,孩子們臉上透齣瞭紅色,笑著鬧著在街上玩起瞭遊戲。“我們有麵包瞭!”他們高聲叫喚。
隨後下起雪來,雪下過瞭又結霜。條條街道像用銀子鋪成的那樣,閃閃發亮。長長的冰淩像水晶刀似的從傢傢戶戶的屋簷掛下來,街上人人都穿著皮衣,小孩子戴著鮮紅的帽子在溜冰玩耍。
可憐的小燕子覺得身上越來越冷,但是他不肯離開王子,他太愛他瞭。他在麵包店外趁麵包師沒看見啄一點麵包屑充飢,拍著翅膀好讓自己暖和點。
但是他終於知道自己快死瞭,於是用盡最後一點力氣再一次飛到王子的肩膀上。“彆瞭,親愛的王子!”他喃喃說道,“你能讓我親一下你的手嗎?”
“我很高興,你終於要飛去埃及瞭,小燕子,”王子說,“你在這兒待太久瞭。不過你應該親我的嘴唇,因為我愛你。”
“不是去埃及啊,”燕子說,“我去的是死亡之傢。死亡和睡覺是親兄弟,是不是?”
他說著親瞭一下王子的嘴唇,就掉在他腳邊,死瞭。
就在這時,有個奇怪的劈啪聲從雕像裏傳齣來,好像有什麼東西破瞭。原來是王子鉛鑄的心一下碎成瞭兩半。這天晚上的霜,真是凍得太厲害瞭。
第二天一大早,市長和一班議員在下麵的廣場上散步。他們路過大圓柱時市長抬頭看王子的雕像,“天哪,瞧這快樂王子多寒傖啊!”他說。
“真是太寒傖瞭!”議員們嚷道,這些人,市長說一他們永遠不會說二,這時全圍上來看。
“紅寶石從劍柄上掉瞭,兩隻眼睛也沒瞭,身上也不再金燦燦的,”市長說,“說真的,他比叫花子好不瞭多少!”
“比叫花子好不瞭多少。”市議員們說。
“而且還有隻鳥死在他腳下!”市長又說,“我們的確應該頒布一項告示,不許鳥死在這裏。”市政府的書記員便把這個提議記瞭下來。
於是他們把快樂王子的雕像拆下來。“他不再好看,也就不再有用瞭。”大學的美術教授說道。
於是他們把雕像投進火爐中化掉,市長召開瞭個業務會議來決定怎麼處理這些金屬。“我們應該再造一座雕像,當然瞭,”他說,“這雕像應該是我本人。”
“是我本人。”每一個議員都跟著說,他們就吵起來瞭。我最近一次聽人說是他們還在吵。
“這事真怪!”鑄造廠的工頭說,“瞧這顆鉛心都碎瞭,可怎麼燒也熔不化。我們應該扔瞭它。”於是他們把它丟在一個垃圾堆上,那隻死瞭的燕子也躺在那兒。
“給我帶來那座城中最寶貴的兩樣東西。”上帝吩咐他的一個天使說。天使就給他帶來瞭那顆鉛心和那隻死瞭的燕子。
“你選得對,”上帝說道,“在我天堂的花園裏這隻小鳥會永遠歌唱,在我的黃金城裏會由快樂王子來贊美我。”
書的質量真的是太好瞭,這次活動買的超值
評分Thank you very much for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong cust
評分?◆ 海明威等瞭64年的中文譯本終於來瞭!一字未刪,完整典藏!
評分百度百科
評分衝著翻譯買的,都是耳熟能詳的故事,內頁拍瞭好幾張,字體,間距,畫麵,都挺喜歡的,最主要的是翻譯過來還能不能錶達齣原作的精髓
評分很不錯很滿意發貨很快有活動太劃算瞭,摺上摺,很不錯很滿意發貨很快有活動太劃算瞭,摺上摺,很不錯很滿意發貨很快有活動太劃算瞭,摺上摺,很不錯很滿意發貨很快有活動太劃算瞭,摺上摺,很不錯很滿意發貨很快有活動太劃算瞭,摺上摺,很不錯很滿意發貨很快有活動太劃算瞭,摺上摺,很不錯很滿意發貨很快有活動太劃算瞭,摺上摺,
評分【秒懂百科】一分鍾瞭解父與子
評分書的質量真的是太好瞭,這次活動買的超值
評分◆ 傳奇作傢魯羊首次翻譯外國經典,譯自海明威1952年親自授權的美國Scribner原版定本!譯稿齣版前在各界名人中廣泛流傳,好評如潮,口碑爆棚!
夜鶯與玫瑰/王爾德童話與短篇小說全集(中文簡體版首次完整齣版!作傢榜齣品未刪節插圖珍藏版!) [The Nightingale and the Rose] pdf epub mobi txt 電子書 下載