傅雷译 世界名著典藏全集(套装全14册,傅雷精选精译,约翰·克利斯朵夫、名人传、高老头、葛朗台……) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


傅雷译 世界名著典藏全集(套装全14册,傅雷精选精译,约翰·克利斯朵夫、名人传、高老头、葛朗台……)

简体网页||繁体网页
[法] 奥诺雷·德·巴尔扎克,[法] 罗曼·罗兰 著,傅雷 译



点击这里下载
    


想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-05-02

类似图书 点击查看全场最低价

出版社: 北京日报出版社
ISBN:12063277
版次:1
商品编码:12063277
包装:平装
开本:16开
出版时间:2017-03-01
用纸:胶版纸
套装数量:14

傅雷译 世界名著典藏全集(套装全14册,傅雷精选精译,约翰·克利斯朵夫、名人传、高老头、葛朗台……) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

相关图书



傅雷译 世界名著典藏全集(套装全14册,傅雷精选精译,约翰·克利斯朵夫、名人传、高老头、葛朗台……) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

傅雷译 世界名著典藏全集(套装全14册,傅雷精选精译,约翰·克利斯朵夫、名人传、高老头、葛朗台……) pdf epub mobi txt 电子书 下载



具体描述

编辑推荐

  ★傅雷精心挑选,适合中国读者的14部巴尔扎克必读名著
  傅雷曾写信告诉郑效洵说:“《人间喜剧》共包括九十四个长篇;已译十五种(《猫儿打球号》已遗失)。虽不能囊括作者全部精华,但比较适合吾国读者的巴尔扎克的zui优秀作品,可谓遗漏无多。法国一般文艺爱好者所熟悉之巴尔扎克小说,甚少超出此项范围。”


  ★《约翰·克利斯朵夫》,傅雷译了2遍改了6次耗费十几年
  傅雷翻译的《约翰·克利斯朵夫》zui早由上海商务印书馆出版。1937年第1册刊印,后三册直到1941才年陆续出齐。此后译者认为初译“风格未尽浑成”,很不满意,因而决定重译全书。这次重译,几经修改,于1952年由平明出版社刊印第1册,至1953年四册出齐。


  ★傅雷读完《名人传》,嚎啕大哭,如受神光烛照,顿获新生之力!
  傅雷1934年致罗曼·罗兰的信:“……偶读尊作《贝多芬传》,读罢不禁嚎啕大哭,如受神光烛照,顿获新生之力,自此奇迹般突然振作。此实余性灵生活中之大事。尔后,又得拜读《弥盖朗琪罗传》与《托尔斯泰传》,受益良多。……”


  ★傅雷每次翻译都先读原作4、5遍,译后再改6、7遍
  傅雷在《翻译经验点滴》中自言:“想译一部喜欢的作品要读到四遍五遍,才能把情节、故事记得烂熟,分析彻底,人物历历如在目前,隐藏在字里行间的微言大义也能慢慢咂摸出来。”
  傅雷的译作从初稿到定稿,起码要修改6、7遍以上。《高老头》更是经历3次重译。


  ★傅雷翻译基本法门:
  1.重神似不重形似。译文必须为纯粹之中文。以甲国文字传达乙国文字所包含的那些特点,要“得其精而忘其粗,在其内而忘其外”。
  2.译文力求达到“行文流畅,用字丰富,色彩变化”。
  3.译事“要以艺术修养为根本:无敏感之心灵,无热烈之同情,无适当之鉴赏能力,无相当之社会经验,无充分之常识(即所谓杂学),势难彻底理解原作,即或理解,亦未必能深切领悟”。
  4.力倡在翻译之前“将原作(连同思想、感情、气氛、情调等等)化为我有”,这样才能尽可能忠实于原作。

内容简介

  傅雷的所有译著中,用力zui深的是巴尔扎克和罗曼·罗兰的作品。
  巴尔扎克的《人间喜剧》总共有91部作品,细致深刻地描绘了19世纪法国社会的全貌。全套书字数多达几百万,对于一般的读者来说,规模实在过于庞大。本套《巴尔扎克作品集》采用法语翻译界泰斗傅雷先生所精选精译的巴尔扎克必读作品14种。傅雷是“法国巴尔扎克研究会”的终身会员,从1944年开始翻译巴尔扎克作品。他所挑选的作品不仅是“比较适合吾国读者的巴尔扎克的zui优秀作品”,也是“法国一般文艺爱好者所熟悉之巴尔扎克小说”。
  《约翰·克利斯朵夫》共分十卷,讲述了主人公约翰·克利斯朵夫在充满庸俗、倾轧的社会里的奋斗历程。傅雷翻译所用的底本是罗曼·罗兰1921年亲定的四册定本。初译本于1937年由上海商务印书馆出版,此后译者认为初译“风格未尽浑成”,决定重译全书。重译本于1952年由平明出版社出版。本书即以此重译本为底本,依据此后各年代版本精校而成。
  《名人传》包括罗曼·罗兰所写的《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》三部英雄传记。三部传记都着重记载伟大的天才,在人生忧患困顿的征途上,为创造能表现真、善、美的不朽杰作,献出了毕生精力。他们之所以能坚持自己艰苦的历程,全靠他们对人类的爱、对人类的信心。傅雷于1932年完成《贝多芬传》的初译工作,1942年完成了对该作品的重译,1946年由骆驼出版社出版。傅雷对《弥盖朗琪罗传》和《托尔斯泰传》的翻译工作完成于1934年,并分别于1935年的9月和11月由商务印书馆初版发行。

作者简介

  奥诺雷·德·巴尔扎克(Honoré de Balzac,1799—1850),法国著名作家,被誉为“现代法国小说之父”。
  巴尔扎克生于法国中部图尔城一个中产者家庭。1816年他中学毕业后,遵照父亲的意愿进大学学习法律,同时旁听文学课和哲学课,还在律师事务所当文书。1819年他大学毕业,却不愿从事法律方面的工作,而是决心以写作为生。他早期的创作屡屡失败。为了生计他只能迎合社会风气,用化名写了大量情节离奇的流行小说。
  直到1829年,巴尔扎克发表长篇小说《朱安党人》,才迈出了现实主义创作的第1步。1831年出版的《驴皮记》终于使他名声大振。此后20年,巴尔扎克总共写了90多部作品,合称《人间喜剧》。这些作品塑造了2472个栩栩如生的人物形象,细致深刻地描绘了19世纪法国社会不同阶层、不同职业、不同活动场所的生活画面。

  罗曼·罗兰(Romain Rolland,1866—1944),法国著名思想家、文学家,被誉为“欧洲的良心”。出生于法国中部克拉姆西小镇。在获得罗马法国文学院艺术博士学位后,他回到母校巴黎高等师范学校,讲授音乐史,同时开始文艺创作。
  罗曼·罗兰早期的创作以剧本为主,但因题材广泛涉及政治而无法发表,他也因此而离婚。从1903年开始,罗曼·罗兰连续创作了英雄三部曲:《贝多芬传》(1903年)、《弥盖朗琪罗传》(1906年)、《托尔斯泰传》(1911年),合称《名人传》;从1890年开始,罗曼·罗兰穷二十年之功,创作了被誉为“20世纪zui伟大的小说”的巨著——《约翰·克利斯朵夫》。1913年,他获得法兰西学院zui高文学奖;1915年,获得诺贝尔文学奖。

  傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海人。法语翻译界泰斗、文艺评论家。
  傅雷于1928年到法国巴黎大学留学,除主修文艺理论外,常到博物馆、艺术馆揣摩艺术大师们的不朽名作。1929年夏,完成第1篇译作《圣扬乔而夫的传说》。1931年回国任职于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译。自此日积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。1966年9月,由于受到诬陷和迫害,傅雷与夫人自杀离世。
  傅雷一生译著宏富,他的译文被誉为“傅雷体华文语言”。他500多万字的译作均为精品,把中文翻译法语作品的整体水平提高到一个新的高度,每个字都经得起推敲。他倾力译介巴尔扎克的作品,为后人誉为“没有他,就没有巴尔扎克在中国”。他所翻译的《约翰·克利斯朵夫》至今仍是公认的推荐译本。

内页插图

精彩书评

  我从开始学翻译,就特别崇拜傅译。
  ——钱锺书

  傅雷从不自满——对工作认真,对自己就感到不满。他从没有自以为达到了他所要求的翻译标准。他曾自苦译笔呆滞,问我们怎样使译文生动活泼。他说熟读了老舍的小说,还是未能解决问题。我们以为熟读一家还不够,建议再多读几家。傅雷怅然,叹恨没许多时间看书。有人爱说他狂傲,他们实在是没见到他虚心的一面。
  ——杨绛

  我的翻译生涯一开始就受傅雷影响了。我译《红与黑》第1句就是偷的傅译《邦斯舅舅》的译法。傅先生的成功在于传神,他曾说的“任何作品不精读四五遍决不动手,是为译事基本法门”,“理想的译文仿佛原作者的中文写作”,“译文必须为纯粹之中文,无生硬拗口之病”等都对我影响很大。
  ——罗新璋

  他的译笔不仅流利畅达,并且带着火一样的热情,能够深深地打动中国的读者。
  ——黄苗子

  傅雷的艺术造诣是极为深厚的,对古今中外的文学、绘画、音乐各个领域都有极渊博的知识。
  ——楼适夷

  一旦我意志消沉的时候就会看《约翰·克利斯朵夫》,可以说是我的励志书。
  ——严歌苓

  我们读过《托尔斯泰传》之后,不能不说“这是一个人!”他本是世家出身,赋有浪漫的骄纵的英雄的堕落的倾向,等到他认识了贫苦民众的惨状,他转变了,他说:“人们不能这样的过活!”……他是俄国革命前夕的一个巨人,不仅是一个文学家,亦不仅是一个理论家,他的一生即是他的思想的实践。罗曼·罗兰是zui宜于写他的传记,因为罗曼·罗兰是受他影响zui深的一个。傅雷先生的译笔是忠实而流利的,这是传记文学中不可多得的一部。
  ——梁实秋

目录

傅雷译巴尔扎克作品集(全九册)
第1册:夏倍上校 奥诺丽纳 禁治产
第2册:亚尔培·萨伐龙 高老头
第3册:欧也妮·葛朗台 于絮尔·弥罗埃
第4册:都尔的本堂神甫 比哀兰德 搅水女人
第5册:幻灭(上)
第6册:幻灭(下)
第7册:贝姨
第8册:邦斯舅舅
第9册:赛查·皮罗多盛衰记


傅雷译约翰·克利斯朵夫(全四册)
第1册:译者献辞(傅雷) 原序(罗曼·罗兰) 卷一·黎明 卷二·清晨 卷三·少年
第2册:译者弁言(傅雷) 卷四·反抗 卷五·节场
第3册:卷六·安多纳德 卷七·户内 卷八·女朋友们
第4册:卷九·燃烧的荆棘 卷十·复旦


傅雷译名人传
贝多芬传 弥盖朗琪罗传 托尔斯泰传

前言/序言


傅雷译 世界名著典藏全集(套装全14册,傅雷精选精译,约翰·克利斯朵夫、名人传、高老头、葛朗台……) 电子书 下载 mobi epub pdf txt

傅雷译 世界名著典藏全集(套装全14册,傅雷精选精译,约翰·克利斯朵夫、名人传、高老头、葛朗台……) pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

书的质量特别好,都是正版,价格也实惠,一次买了很多,够看一阵子了

评分

傅雷翻译的约翰克利斯朵夫这几年一直买不到或者印刷质量不好不想买。现在这个版本印刷不错。最近好像还有其他出版社也出了傅雷版的,也很好。巴尔扎克的小说很好,以前看过高老头、欧也妮葛朗台,翻译很好。傅雷的所有译著中,用力zui深的是巴尔扎克和罗曼·罗兰的作品。

评分

  罗曼·罗兰在1921年四册定本的《序》中写道:“在此大难未已的混乱时代,但愿克利斯朵夫成为一个坚强而忠实的朋友,使大家心中都有一股生与爱的欢乐,使大家能不顾一切地去生活,去爱!”

评分

读外国作品,最好是原版,翻译版就得找译的最像的。像新版《约翰 · 克里斯朵夫》,是傅雷译了二遍,改了六次,耗时十几年,最称为就像是罗曼罗兰用中文写的,可见傅雷译的是有多少接近。

评分

  第3册(安多纳德,户内,女朋友们)和上一

评分

我最先认识傅雷是从阅读《傅雷家书》开始,此书让我感受到:相较于傅雷,自己离一个合格的父母相差甚远;而若我是傅雷的子女,面对如此博学多才的父亲,我又如何能够超越……一切都是猜疑,只是当初我还不知道原来我对傅雷的敬仰这仅仅是个开始。

评分

物品够沉,可见纸张不错。在大学时看过克利斯朵夫,对我震动很大,很好的书,决定重读一遍,激励自己摆脱目前的困扰。

评分

  第1册 克利斯朵夫少年时代的生活(黎明,清晨,少年),描写他的感官与感情的觉醒。

评分

当我读《约 翰· 克利斯朵夫》的时候,感觉很熟悉,与我早年读罗曼 · 罗兰的《名人传》,有很多相似的地方。而且,和我看过莫扎特的电影也是一种相识的感觉。

类似图书 点击查看全场最低价

傅雷译 世界名著典藏全集(套装全14册,傅雷精选精译,约翰·克利斯朵夫、名人传、高老头、葛朗台……) pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接


去京东购买 去京东购买
去淘宝购买 去淘宝购买
去当当购买 去当当购买
去拼多多购买 去拼多多购买


傅雷译 世界名著典藏全集(套装全14册,傅雷精选精译,约翰·克利斯朵夫、名人传、高老头、葛朗台……) bar code 下载
扫码下载










相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有