内容简介
温尼科特的理念散布于数量庞大的临床文件以及简短的公开讲座里。这本书是他一次尝试对自己的思想进行概括和总结。正如他在书中引言里写的:“《人类本性》的任务是研究人类本性。在我开始准备写这本书时,就已经非常清楚这项工作是多么浩瀚。人类本性几乎就是我们拥有的所有东西。尽管我已经非常清楚这一点,但仍然打算写这一主题。对人类本性进行陈述,使我有可能尝试把我曾经经历过的各种类型的体验,包括从我的老师那里、从临床经验中学到的,整合到一起。这样,我也许能够对这一无限的主题进行我个人的有限描述。”
书中他对精神分析理论的大多数问题进行透视,例如心身、俄狄浦斯情节、婴儿性欲、潜意识、抑郁位态、躁狂性防御、过渡性客体、攻击。温尼科特在这本书中倾注了大量心血,《人类本性》可以被认为是他身后*重要的著作。
作者简介
温尼科特(D.W.Winnicott,1896-1971)的职业生涯*早开始于儿科医生,后来成为一名蜚声国际的精神分析师。他*富盛名的概念是过渡性客体(或“安全的毯子”)。他与克莱恩(Klein)和费尔贝恩(Fairbairn)一起,被誉为客体关系的创始人。他意义深远和原创性的思想持久地影响着全世界。他曾两次当选英国精神分析协会主席,也曾是皇家医学会的儿科部主席。
内页插图
目录
引言
第一部分 检查儿童:身体、精神和心理
引言
1.心身和精神
2.不健康
3.身体疾病和心理障碍之间的相互关系
4.心身领域
第二部分 人类的情感发展
引言
1.人际关系
2.本能理论中关于健康的概念
第三部分 单元状态的建立
引言:婴儿期情感发展的特点
1.抑郁位态
2.内在世界主题的发展
3.各种类型的心理治疗素材
4.忧郁症的焦虑
第四部分 从本能理论到自我理论
引言:原始情感的发展
1.与外在现实建立关系
2.整合
3.寄居身体的心灵
4.最早的状态
5.生命的原始状态:前原始阶段
6.混乱
7.才智的作用
8.退缩和退行
9.出生体验
10.环境
11.对心身障碍的反思
附录
参考文献
精彩书摘
《人类本性》:
智力和健康
智力发育与心理和身体发育无法相比。术语“智力健康”是没有意义的。
智力和心理一样,依赖于身体某个特定器官的功能,即大脑(或大脑的特定部位)。因此,智力的基础是大脑的质量,但是智力只能用加法或减法来描述,除非大脑由于身体疾病而变形或扭曲。在发育中,智力本身是不会生病的,虽然它也可能被病态的心理所累。相反,心理本身是可以生病的,也就是说,尽管其大脑基础是健康的,但如果情感发育失败,心理也可以是扭曲的。智力所依赖的大脑部位比心理所依赖的大脑部位的可变性要大得多,这也是在后来的种族进化中形成的。遗传和运气为大脑提供了低于或高于平均能力的可能性;偶发事件或疾病或事故(如在出生过程中受到损伤)使大脑有可能产生缺陷或损害;儿童期的感染(脑膜炎、脑炎)或肿瘤可能对大脑残余功能造成影响;在对精神障碍的(所谓)治疗中,神经外科故意切除大脑的某部分,以干扰所形成的针对疯狂的防御,而防御本身导致了痛苦的临床状态。上面任何一种方式都会使智力受影响,或者精神过程会被修改,虽然身体(除大脑以外)可能还保持着健康状态。不过,在所有情况下,健康或不健康都需要得到评估。举一个极端的例子:一个智商为80的儿童可能身体是健康的,也可能会表现出健康的情感发育——成为一个确实有价值、有趣味的人,有好的品格和可靠的地位,甚至能够成为一个好的婚姻伴侣和家长。另一个极端,一个有超常智力的儿童(智商为140),虽然可能很有天赋,很有价值,但如果情感发育有障碍,也可能会是极其病态的,很可能会出现精神病性的崩溃,品格不可靠,完全不可能成为一个有自己家庭的公民。
现在我们已经知道,在相对健康的儿童中,在其年龄所允许的范围内,智商会始终保持相对稳定。这只是另外一种陈述方法,想要陈述这样一个事实,即智力从根本上是基于大脑组织的天赋。智商不能保持恒定的情况实际是由于运用智力时发生扭曲,这种扭曲一方面是由于情感发育障碍,另一方面是由于伴随的大脑组织疾病。
对于任何一个有缺陷的儿童群体,都可能会有几个孩子的大脑能够保持平均水平,甚至具有超常的能力,对于这些孩子,正确的诊断应当是儿童期精神病。这时,精神缺陷便是情感成长早期障碍的症状。这种缺陷类型并不常见。
相反,临床医师遇到的智能被焦虑驱动并且过度疲劳的儿童,也是情感障碍所致(融合的威胁)。此类儿童智商测试得分很高,但经过心理治疗或成功地掌控环境后,其对混乱的恐惧不再紧迫时,智商得分反而下降了。
因此,智力与心理和身体不同。它是一件不同的事情,就智力而言,我们不可能说健康是一种成熟,或成熟是一种健康。事实上,在健康和智力的概念之间并没有直接的联系。在健康的情况下,精神在大脑的功能基础上工作,因为个体的情感发育是令人满意的。
所有这些都需要更细致的思考。
……
前言/序言
与温尼科特相遇
2003年,施琪嘉老师递给我一本英文原版的《游戏与现实》,说“把第3章翻译出来,我讲课要用”。我花了1周时间把第3章翻译出来,并趁机偷偷翻看了全书。我深深地被这本书吸引,感觉到很大的触动。1周后,我把译文与书一同交还给施教授,一点都没有觉得日后自己会成为这本书的译者。与其他心理学大师一样,温尼科特被我放在心中的神坛上供奉着、祭拜着。许多年后,当师弟汤海鹏和我谈到他希望翻译这本书,但担心找不到出版社,问我有没有这样的关系时,我出于助人的目的,帮他联系了北京大学医学出版社的冯智勇老师。冯老师慧眼识书,认为这是极有价值的书,温尼科特也是非常有学术地位的分析师。他和他的同事董采萱老师、药蓉老师赋予本书极大的热情,鼓励我们翻译一套书,哪怕是从温尼科特的诸多著作中选择几本也可以。就这样,我们不知天高地厚地开始了这四本书的翻译,甚至忽视了自己的英文和中文水平有限,从此开始了感动与痛苦的几年!
很多施老师的研究生都曾经参与过这几本书的翻译,但最初的译文简直没法看。我们曾经有一段时间每周二晚上在武汉中德心理医院的会议室聚会,讨论我们觉得有争议的句子,这种形式后来也没有坚持下去。温尼科特书中的很多独创词汇,或虽常用但被他改变了意义的词汇,以及他发散性的思维和不聚焦的写作方式,都让我们非常有挫败感。翻译组的人几经更迭,译稿也反复重写,我们仍总是担心会不会搞错了温尼科特的原意,弄得老爷子半夜从坟墓里爬出来朝我们怒吼“你们瞎译”。我们也渐渐发现自己的中文也学得不够好,因为有时候理解了温尼科特的意思,却很难用合适的中文写出来。我们几次想要放弃,但出版社的几位编辑却在百忙之中一直鼓励我们坚持,这使我们能够在各种挫败中最终完成了翻译工作。真的,此刻我最想感谢的就是这几位编辑——冯智勇、董采萱和药蓉老师,尤其是董老师,她一直持续地鼓励着我们,并多次通过邮件和视频与我讨论各种困难及具体细节。我想我欠董老师一碗热干面和一份豆皮!当然,还要感谢出现在我们译者名单中的各位老师,以及曾经参加翻译的李航老师、刘文婷老师等。
人类本性 [Human Nature] 电子书 下载 mobi epub pdf txt