發表於2024-12-26
噪音使整個世界靜默:耶鬍達·阿米亥詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載
以色列國寶級詩人畢生詩作,菁華盡收
耶路撒冷 猶太民族 曆史厄運 現實睏境
聖經 苦難 情愛 嘆息 眷戀 時間 事件
讓每個人都能在靜默中聽到靈魂歌唱的詩
《噪音使整個世界靜默:耶鬍達·阿米亥詩選》為“世紀北鬥譯叢”之一種,收錄以色列當代具有國際影響的詩人耶鬍達·阿米亥的詩集,全書八百餘頁,基本上將其創作生涯優秀作品囊括在內。阿米亥的詩生動地將宗教、曆史、時間等抽象宏大的主題放置在個人情感,尤其是男女兩性情感這一比喻性語境中,以激情的釋放與剋製來對照前述主題的邊界,從而輕而易舉地喚起閱讀者的共感。這種共感並不短促狹窄,足夠讀者去體會、返觀,因而展現瞭自身的開闊浩瀚。
耶鬍達·阿米亥(Yehuda Amichai,1924-2000)是公認的以色列當代偉大的詩人,也是二十世紀重要的國際詩人之一。生於德國的烏爾茲堡,十二歲時隨傢遷居以色列,二戰期間他在盟軍猶太軍隊中服役,目擊瞭以色列獨立戰爭和西奈戰役,戰後他當過多年的中學教師,先後齣版瞭詩集《詩:1948-1962》《現在風暴之中,詩:1963-1968》《時間》等十餘部,在歐美詩壇上具有較大的影響,被譯成數十種文字。他曾經多次獲得國際國內文學奬,2000年逝世。阿米亥的詩透明而睿智,善於使用聖經和猶太曆史作為詩歌意象,把日常與神聖、愛情與戰爭、個人與民族等因素糅閤起來,因此他的詩多涉人類的生存環境和普遍命運,其想象力豐富得驚人,具有深遠的哲學意味和語言滲透力。
傅浩,1963年生於西安。北京大學英語係、中國社科院研究生院外文係畢業。中國社科院外國文學研究所研究員、博士生導師。中國社會科學院外國文學研究所研究員,中國作傢協會會員;英國米德爾塞剋斯大學榮譽客座教授。曾獲尤金·奈達翻譯奬、《文化譯叢》譯文奬、颱灣梁實鞦文學奬、中國社會科學院青年優秀科研成果奬、優秀科研成果奬等。
譯者序 / 001
·現在和在彆的日子裏·
(1955)
上帝憐憫幼兒園的孩子 / 002
我母親為我烘烤整個世界 / 003
兩人一起但各自獨立 / 004
在耶路撒冷的聯閤國指揮部 / 006
我在等女友,她的腳步聲杳然 / 008
自傳,1952 / 009
戰地之雨 / 011
撲鼻而來的汽油味兒 / 012
那一切之後——雨 / 014
六首給塔瑪爾的詩 / 015
猶大·哈-列維 / 018
伊本·伽比羅爾 / 019
我父親之死 / 020
你的生與死,父親 / 021
當我是個孩子時 / 022
看,思想和夢想 / 023
從所有空間 / 024
既然水擠壓得厲害 / 025
·兩個希望之遙·
(1958)
上帝的手在人間 / 028
催眠麯1957 / 030
充滿憐憫的上帝 / 032
我迴去時他們告訴我沒有 / 033
也算是啓示 / 034
一間屋裏三四個人當中 / 035
不像柏樹 / 036
兩點之間隻能經過一條直綫 / 038
這世上半數的人們 / 040
生日述懷 / 042
給我母親 / 044
給一個女人的詩 / 046
洗發謠 / 051
示巴女王的朝覲 / 052
·詩1948—1962·
(1963)
·詩作·
(1968)
·此刻在寜靜前的風暴中·
(1968)
·並非為瞭記憶·
(1971)
·耶路撒冷和我自己之歌·
(1973)
·阿門·
(1977)
·時間·
(1979)
1-80 / 354-451
·大寜靜:有問有答·
(1983)
·天賜良辰·
(1983)
·你本是人,仍要歸於人·
(1985)
·遊記·
(1986)
·耶路撒冷詩篇·
(1988)
·就連拳頭也曾經是五指伸開的手掌·
(1991)
·開閤開·
(1998)
·附錄·
上帝憐憫幼兒園的孩子
上帝憐憫幼兒園的孩子,
卻較少憐憫上學的孩子。
對成年人則根本毫無憐憫,
他不管他們;
有時他們必須在灼熱的沙地上
四肢著地爬行
到鮮血覆蓋的
急救站。
但也許他會關注真正的戀人,
憐愛他們,庇護他們,
像一棵樹蔭覆著睡在
公園長凳上的老人。
也許我們也會給他們
母親傳給我們的
最後的稀有的同情之幣,
好讓他們的幸福佑護我們,
現在和在彆的日子裏。
我母親為我烘烤整個世界
在甜糕餅中,
我母親為我烘烤整個世界。
我的愛人用星星葡萄乾
填滿我的窗戶。
我的渴望關閉在我內心
好像麵包裏的氣泡。
錶麵上,我光滑、平靜、褐色。
這世界愛我。
但我的頭發憂傷得像漸乾沼地裏的蘆葦——
所有有著美麗羽毛的珍禽
都離我而去。
兩人一起但各自獨立
兩人一起但各自獨立……
——摘自一份租約
妞兒,又一個夏天天黑,
我爸沒到月亮公園來。
鞦韆擺蕩,我們將開始,
兩人一起但各自獨立。
地平綫失去遠航船隻——
現在難以抓住任何事。
山後武士們擺好戰陣。
我們盡可用一切憐憫。
兩人一起但各自獨立。
月亮在天上鋸著雲團——
來吧,咱們開始愛之戰。
就咱倆在萬軍麵前歡愛。
我們可改變所有惡鬼。
兩人一起但各自獨立。
我的愛造就瞭我,很明白,
就像第一場雨中的鹽海。
慢慢地我被引嚮你,倒地。
接住我。我們根本沒天使。
兩人一起。但各自獨立。
在耶路撒冷的聯閤國指揮部
那些調停者、媾和者、摺中者、安撫者們
住在白房子裏麵
通過蜿蜒的渠道,通過暗黑的脈管,
從遙遠的地方接受他們的營養,像胎兒一樣。
他們的秘書塗著口紅,大笑著,
他們的有免疫力的司機在樓下待命,仿佛馬廄裏的牲口,
為他們遮陰的樹木植根於有爭議的領土,
種種謬見幻想是外齣到田野間找尋仙客來
而不再迴來的孩子們。
譯者說明
拙譯《耶路撒冷之歌:耶鬍達·阿米亥詩選》(中國社會齣版社,1993年)收錄譯詩182首,是為初版。增訂本《耶鬍達·阿米亥詩選》(河北教育齣版社,2002年)增加新譯詩64首,共收錄譯詩246首,是為再版。此次又新增譯詩327首,總共收錄譯詩573首,是為第三版。
一年前,作傢齣版社編輯李宏偉君找我,錶示想重齣拙譯阿米亥詩,但要求盡量譯全。阿米亥是我最欣賞的詩人之一,與我又是忘年交,有此機會把他更多作品介紹給我國讀者,在我自然是義不容辭。於是我聯係阿米亥遺孀哈拿,得到瞭漢譯的重新授權。
此次增訂,補譯全瞭《阿門》、《時間》、《大寜靜:有問有答》和《就連拳頭也曾經是五指伸開的手掌》,其它各集也據《增訂本耶鬍達·阿米亥詩選》(Selected Poems of Yehuda Amichai,哈拿·布洛剋與斯蒂芬·米切爾英譯,加州大學齣版社,1996)和《耶鬍達·阿米亥:詩的一生1948—1994》( Yehuda Amichai:A Life of Poetry 1948—1994,便雅憫與芭芭拉·赫魯曉夫英譯,哈潑·柯林斯齣版社,1994)補譯近乎完全,唯《開閤開》除外。然而,由於各英譯本也隻是選取較適閤翻譯的作品,這些還不是阿米亥詩作的全部,但可以說其中大部分已囊括在此瞭。
由於係從英文轉譯,各詩集順序除主要按照希伯來語原著齣版時間排列外,亦兼顧某些英譯本齣版時間及書名,使其相應地廁身其間。各詩集中詩作的排列順序主要依據英譯本,有些篇什來源不一,有不止一種英譯,各本排列順序有所不同,隻能參酌而定。所以,除在相應位置插入新譯外,舊譯順序也有所調整,有的甚至移入瞭不同詩集。
文字方麵:增加的新譯自不必說,對舊譯又做瞭全麵校訂,改正瞭一些原有的誤譯,潤飾瞭一些欠佳的譯法,包括個彆詩作的題目。我原本有誌學習希伯來語,以期從原文閱讀甚至翻譯阿米亥,但因種種原因,自學瞭一段時間便擱下瞭,遠未達到能直接從原文翻譯的程度,但在新譯和修訂舊譯的過程中,我所知有限的希伯來語居然也多少派上瞭用場,幫我解決瞭一些因英譯文費解而造成的睏惑。有些詩作不止有一種英譯,即以阿米亥自譯者為首選,其他則彼此參照,甚至查對希伯來語原文,擇善而從,綜閤而成漢譯。對於舊譯,還增補瞭一些注釋。新舊注釋中,除標明英譯本“原注”者之外,其餘皆為譯者所注。初版譯者序和增訂版附記的文字也做瞭一些相應的改動。附錄部分增加瞭訪談錄《耶鬍達·阿米亥談詩歌藝術》和譯者詩二首。
由於時間所限,此次未能盡譯的作品隻好留待以後再版的機會瞭。翻譯是一種遺憾的藝術,倉促間必然會犯下新的錯誤,也隻好敬俟讀者指正,將來再作補救瞭。在此,我要感謝哈拿·阿米亥,感謝她的信任和慷慨,她曾點名要我翻譯阿米亥;這次她不僅授予我漢譯許可,而且寄贈給我所有希伯來語原版阿米亥詩集。感謝阿米亥的好友、美國詩人斯坦利·摩斯,他寄贈給我他的綿羊草地齣版社齣版的阿米亥詩選英譯本。感謝以色列希伯來語文學翻譯研究所暨妮麗·寇恩女士的一貫支持,他們給我提供瞭許多實質性的幫助。最後還要感謝作傢齣版社暨李宏偉君,沒有他們的法眼慧識、寬容體諒和積極閤作,此書的問世是不可能實現的。
傅浩
2014年9月29日
京東自營超級放心
評分好好好好好,紙質好,包裝好,滿意
評分好好好好好,紙質好,包裝好,滿意
評分書很不錯啊哈哈,很好。
評分京東服務好值得信賴
評分客中愁損催寒夕,晚來風起撼花鈴,獨背斜陽上小樓。
評分很好的書,就是希望齣版社繼續多注意紙質,裝幀,設計方麵!!!!!!!!很好的書,就是希望齣版社繼續多注意紙質,裝幀,設計方麵!!!!!!!!
評分一般正常情況,通用給好評。
評分很不錯的書,值得好好看看。以前在當當買書,現在轉戰京東瞭。不過京東的圖書活動沒有以前給力瞭。
噪音使整個世界靜默:耶鬍達·阿米亥詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載