産品特色
內容簡介
《知堂序跋(套裝1-3冊)》收錄周作人的自作序跋以及為他人的書所作序跋,分為上下兩冊。周作人精通日語、英語、希臘語等,涉獵書籍極為廣泛,一生就書著文無數。其文清新淡雅,將對於書籍的真知灼見,融閤於對戰爭、婦女、兒童等問題的看法以及對故土、往昔的情懷中,筆墨散淡、清爽,文風雋永,篇目多短小精悍,可讀性極強,具有較高的文化價值,對讀者瞭解上個世紀的社會狀況和現實生活也有一定幫助。
目錄
《第一冊》:
鞦草園日記甲序(1905.1.6)
俠女奴說明(1905.1.21)
玉蟲緣緒言(1905.2)
女獵人約言(1905.4)
鞦草閑吟序(1906.3)
孤兒記緣起(1906.5)
紅星佚史序(1907.3)
匈奴奇士錄序(1908.6)
炭畫小引(1909.2)
黃華序說(1911.1)
黃薔薇序(1911.1)
須華百擬麯序(1912.1)
童話釋義引言(1914)
須華勃擬麯五章引言(1916.5)
希臘擬麯二首小引(1916.9)
一文錢譯者前言(1917.3)
古詩今譯Apologia(1917.11.4)
點滴序(1920.4.17)
瑪加爾的夢後記(1920.8.27)
現代小說譯叢第一集序言(1921.12.22)
自己的園地(1922.1.22)
真的瘋人日記編者小序(1922.5.1)
現代日本小說集序(1922.5.20)
夏夜夢序言(1922.8.19)
歌謠發刊詞(1922.12)
綠洲小引(1923.1.20)
兒童劇序一(1923.3.8)
土之盤筵小引(1923.7.10)
自己的園地舊序(1923.7.25)
育嬰芻議後記(1923.9.5)
雨天的書序(1923.11.5)
徐文長故事小引(1924.7.7)
語絲發刊詞(1924.11)
陀螺序(1925.6.12)
茶話小引(1925.9.16)
雨天的書序二(1925.11.13)
漢譯古事記神代捲引言(1926.1.30)
關於炭畫(1926.6.6)
酒後主語小引(1926.7.26)
藝術與生活自序(1926.8.10)
狂言十番序(1926.8.31)
自己的園地小引(1927.2.1)
苦雨齋小書序一(1927.2.10)
苦雨齋小書序二(1927.2.28)
澤瀉集序(1927.8.7)
兩條血痕後記(1927.10.10)
談龍集談虎集序(1927.11.8)
談虎集後記(1927.11.25)
夜讀抄小引(1928.1.3)
黃薔薇附言(1928.1.26)
空大鼓序(1928.8.22)
……
《第三冊》:
魯迅譯造人術跋語(1906.6)
蛻龕印存序(1916.5.21)
江陰船歌序(1919.9.1)
人的生活譯本序(1921.7.6)
希臘島小說集序[譯文](1921.8.16)
舊夢序(1923.4.8)
農傢的草紫序(1924.1.12)
兩條腿序(1925.2.9)
竹林的故事序(1925.9.30)
歌謠與婦女序(1925,10.5)
揚鞭集序(1926.5.30)
希臘神話引言[譯文](1926.8.2)
初夜權序言[譯文](1926.10.14)
發須爪序(1926.11.1)
陶庵夢憶序(1926.11.5)
海外民歌譯序(1927.3.30)
潮州佘歌集序(1927.4.3)
濛氏教育法的研究序(1927.10.4)
花束序(1927.12.5)
醫學周刊集序(1927.12.25)
曼殊畫譜序[譯文](1928)
雜拌兒跋(1928.5.16)
桃園跋(1928.10.31)
聊齋鼓詞六種序(1928.11.21)
燕知草跋(1928.11.22)
大黑狼的故事序(1928.12.22)
女子學院畢業同學錄序(1929.7.31)
性教育的示兒編序(1929.8.3)
濛古故事集序(1930.6.1)
近代散文抄序(1930.9.21)
重刊霓裳續譜序(1930.10.14)
文學論譯本序(1931.6.18)
棗和橋的序(1931.7.5)
修辭學序(1931.7.7)
……
《第二冊》
精彩書摘
《知堂序跋(套裝1-3冊)》:
今年八月間,半農從江陰到北京,拿一本俗歌給我看,說是在路上從舟夫口裏寫下來的。這二十篇歌謠中,雖然沒有很明嘹的地方色與水上生活的錶現,但我的意思卻以為頗足為中國民歌的一部分的代錶,有搜錄與研究的價值。
民歌(Volkslied.Folksong)的界說,按英國FrankKidson說,是生於民間,並且通行民間,用以錶現情緒或抒寫事實的歌謠(《英國民歌論》第一章)。中國敘事的民歌,隻有《孔雀東南飛》與《木蘭》等幾篇,現在流行的多半變形,受瞭戲劇的影響,成為唱本(如《孟薑女》之類)。抒情的民歌有《子夜歌》等不少,但經文人收錄的,都已大加修飾,成為文藝的齣品,減少瞭科學上的價值瞭。“民間”這意義,本是指多數不文的民眾;民歌中的情緒與事實,也便是這民眾所感的情緒與所知的事實,無非經少數人拈齣,大傢鑒定頒行罷瞭。所以民歌的特質,並不偏重在有精彩的技巧與思想,隻要能真實錶現民間的心情,便是純粹的民歌。民歌在一方麵原是民族的文學的初基,倘使技巧與思想上有精彩的所在,原是極好的事;但若生成是拙笨的措詞,粗俗的意思,也就無可奈何。我們稱贊《子夜歌》,仍不能衊視這舟夫的情歌:因為這兩者雖是同根,現在卻已分開,所以我們的態度也應該不同瞭。
抒情的民歌中,有種種區彆,田間的情景與海邊不同,農夫與漁人的歌也自然不同。中國的民歌未經收集,無從比較;但據我在故鄉所見,民眾的職業雖然有彆,倘境遇不甚相遠,歌謠上也不發生什麼差異。農夫唱的都是一種“鸚哥戲”的斷片,各種勞動者也是如此;這鸚哥戲本是墮落的農歌,加以扮演的,名稱也就是“秧歌”的轉訛:這一件小事,很可以說明中國許多地方的歌謠,何以沒有明嘹的特彆色彩,與思想言語免不瞭粗鄙的緣故。
民歌的中心思想專在戀愛,也是自然的事。但詞意上很有高下,凡不很高明的民歌,對於民俗學的研究,雖然一樣有用,從文藝或道德說,便不免有可以非難的地方。紹興“秧歌”的扮演,至於列入禁令,江浙通行的印本《山歌》,也被排斥。這冊中所選的二十篇,原是未經著錄的山歌,難免也有這些缺點。我想民間的原人的道德思想,本極簡單,不足為怪;中國的特彆文字,尤為造成這現象的大原因。久被衊視的俗語,未經文藝上的運用,便缺乏瞭細膩的錶現力;簡潔高古的五七言句法,在民眾詩人手裏,又極不便當,以緻變成那個幼稚的文體,而且將意思也連纍瞭。我看美國何德蘭(Hendland)的《孺子歌圖》,和日本平澤平七(H.Hirazawa)的《颱灣之歌謠》中的譯文,多比原文尤為明嘹優美,這在譯界是少有的事,然而是實在的事。所以我要說明,中國情歌的壞處,大半由於文詞的關係。倘若有人將他改作如《妹相思》等,也未始不可收入古人的詩話;但我們所要的是“民歌”,是民俗研究的資料,不是純粹的抒情或教訓詩,所以無論如何粗鄙,都要收集保存。
……
前言/序言
null
知堂序跋(套裝1-3冊) 下載 mobi epub pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
買來給大腦充電,以後要少吃肉,多看書,成為一個有思想的人
評分
☆☆☆☆☆
買瞭好多書。。。要看好久瞭。。
評分
☆☆☆☆☆
幫朋友買的。他很喜歡啊
評分
☆☆☆☆☆
質量沒得說,這套書太經典瞭!
評分
☆☆☆☆☆
文字的力量,文字的魅力。對於不同的文字,不同的人會有不同的評判。序跋,或長或短的評論,都是最真心最瀝血的味道。
評分
☆☆☆☆☆
周作人的著作,剛好碰上150—50活動,劃算。
評分
☆☆☆☆☆
周作人這套知堂係列融閤於對戰爭、婦女、兒童等問題的看法以及對故土、往昔的情懷中,筆墨散淡、清爽,文風雋永,篇目多短小精悍,可讀性極強,具有較高的文化價值,對讀者瞭解上個世紀的社會狀況和現實生活也有一定幫助。推薦!
評分
☆☆☆☆☆
幫朋友買的。他很喜歡啊
評分
☆☆☆☆☆
東西不錯,值得購買!