产品特色
内容简介
《知堂序跋(套装1-3册)》收录周作人的自作序跋以及为他人的书所作序跋,分为上下两册。周作人精通日语、英语、希腊语等,涉猎书籍极为广泛,一生就书著文无数。其文清新淡雅,将对于书籍的真知灼见,融合于对战争、妇女、儿童等问题的看法以及对故土、往昔的情怀中,笔墨散淡、清爽,文风隽永,篇目多短小精悍,可读性极强,具有较高的文化价值,对读者了解上个世纪的社会状况和现实生活也有一定帮助。
目录
《第一册》:
秋草园日记甲序(1905.1.6)
侠女奴说明(1905.1.21)
玉虫缘绪言(1905.2)
女猎人约言(1905.4)
秋草闲吟序(1906.3)
孤儿记缘起(1906.5)
红星佚史序(1907.3)
匈奴奇士录序(1908.6)
炭画小引(1909.2)
黄华序说(1911.1)
黄蔷薇序(1911.1)
须华百拟曲序(1912.1)
童话释义引言(1914)
须华勃拟曲五章引言(1916.5)
希腊拟曲二首小引(1916.9)
一文钱译者前言(1917.3)
古诗今译Apologia(1917.11.4)
点滴序(1920.4.17)
玛加尔的梦后记(1920.8.27)
现代小说译丛第一集序言(1921.12.22)
自己的园地(1922.1.22)
真的疯人日记编者小序(1922.5.1)
现代日本小说集序(1922.5.20)
夏夜梦序言(1922.8.19)
歌谣发刊词(1922.12)
绿洲小引(1923.1.20)
儿童剧序一(1923.3.8)
土之盘筵小引(1923.7.10)
自己的园地旧序(1923.7.25)
育婴刍议后记(1923.9.5)
雨天的书序(1923.11.5)
徐文长故事小引(1924.7.7)
语丝发刊词(1924.11)
陀螺序(1925.6.12)
茶话小引(1925.9.16)
雨天的书序二(1925.11.13)
汉译古事记神代卷引言(1926.1.30)
关于炭画(1926.6.6)
酒后主语小引(1926.7.26)
艺术与生活自序(1926.8.10)
狂言十番序(1926.8.31)
自己的园地小引(1927.2.1)
苦雨斋小书序一(1927.2.10)
苦雨斋小书序二(1927.2.28)
泽泻集序(1927.8.7)
两条血痕后记(1927.10.10)
谈龙集谈虎集序(1927.11.8)
谈虎集后记(1927.11.25)
夜读抄小引(1928.1.3)
黄蔷薇附言(1928.1.26)
空大鼓序(1928.8.22)
……
《第三册》:
鲁迅译造人术跋语(1906.6)
蜕龛印存序(1916.5.21)
江阴船歌序(1919.9.1)
人的生活译本序(1921.7.6)
希腊岛小说集序[译文](1921.8.16)
旧梦序(1923.4.8)
农家的草紫序(1924.1.12)
两条腿序(1925.2.9)
竹林的故事序(1925.9.30)
歌谣与妇女序(1925,10.5)
扬鞭集序(1926.5.30)
希腊神话引言[译文](1926.8.2)
初夜权序言[译文](1926.10.14)
发须爪序(1926.11.1)
陶庵梦忆序(1926.11.5)
海外民歌译序(1927.3.30)
潮州畲歌集序(1927.4.3)
蒙氏教育法的研究序(1927.10.4)
花束序(1927.12.5)
医学周刊集序(1927.12.25)
曼殊画谱序[译文](1928)
杂拌儿跋(1928.5.16)
桃园跋(1928.10.31)
聊斋鼓词六种序(1928.11.21)
燕知草跋(1928.11.22)
大黑狼的故事序(1928.12.22)
女子学院毕业同学录序(1929.7.31)
性教育的示儿编序(1929.8.3)
蒙古故事集序(1930.6.1)
近代散文抄序(1930.9.21)
重刊霓裳续谱序(1930.10.14)
文学论译本序(1931.6.18)
枣和桥的序(1931.7.5)
修辞学序(1931.7.7)
……
《第二册》
精彩书摘
《知堂序跋(套装1-3册)》:
今年八月间,半农从江阴到北京,拿一本俗歌给我看,说是在路上从舟夫口里写下来的。这二十篇歌谣中,虽然没有很明嘹的地方色与水上生活的表现,但我的意思却以为颇足为中国民歌的一部分的代表,有搜录与研究的价值。
民歌(Volkslied.Folksong)的界说,按英国FrankKidson说,是生于民间,并且通行民间,用以表现情绪或抒写事实的歌谣(《英国民歌论》第一章)。中国叙事的民歌,只有《孔雀东南飞》与《木兰》等几篇,现在流行的多半变形,受了戏剧的影响,成为唱本(如《孟姜女》之类)。抒情的民歌有《子夜歌》等不少,但经文人收录的,都已大加修饰,成为文艺的出品,减少了科学上的价值了。“民间”这意义,本是指多数不文的民众;民歌中的情绪与事实,也便是这民众所感的情绪与所知的事实,无非经少数人拈出,大家鉴定颁行罢了。所以民歌的特质,并不偏重在有精彩的技巧与思想,只要能真实表现民间的心情,便是纯粹的民歌。民歌在一方面原是民族的文学的初基,倘使技巧与思想上有精彩的所在,原是极好的事;但若生成是拙笨的措词,粗俗的意思,也就无可奈何。我们称赞《子夜歌》,仍不能蔑视这舟夫的情歌:因为这两者虽是同根,现在却已分开,所以我们的态度也应该不同了。
抒情的民歌中,有种种区别,田间的情景与海边不同,农夫与渔人的歌也自然不同。中国的民歌未经收集,无从比较;但据我在故乡所见,民众的职业虽然有别,倘境遇不甚相远,歌谣上也不发生什么差异。农夫唱的都是一种“鹦哥戏”的断片,各种劳动者也是如此;这鹦哥戏本是堕落的农歌,加以扮演的,名称也就是“秧歌”的转讹:这一件小事,很可以说明中国许多地方的歌谣,何以没有明嘹的特别色彩,与思想言语免不了粗鄙的缘故。
民歌的中心思想专在恋爱,也是自然的事。但词意上很有高下,凡不很高明的民歌,对于民俗学的研究,虽然一样有用,从文艺或道德说,便不免有可以非难的地方。绍兴“秧歌”的扮演,至于列入禁令,江浙通行的印本《山歌》,也被排斥。这册中所选的二十篇,原是未经著录的山歌,难免也有这些缺点。我想民间的原人的道德思想,本极简单,不足为怪;中国的特别文字,尤为造成这现象的大原因。久被蔑视的俗语,未经文艺上的运用,便缺乏了细腻的表现力;简洁高古的五七言句法,在民众诗人手里,又极不便当,以致变成那个幼稚的文体,而且将意思也连累了。我看美国何德兰(Hendland)的《孺子歌图》,和日本平泽平七(H.Hirazawa)的《台湾之歌谣》中的译文,多比原文尤为明嘹优美,这在译界是少有的事,然而是实在的事。所以我要说明,中国情歌的坏处,大半由于文词的关系。倘若有人将他改作如《妹相思》等,也未始不可收入古人的诗话;但我们所要的是“民歌”,是民俗研究的资料,不是纯粹的抒情或教训诗,所以无论如何粗鄙,都要收集保存。
……
前言/序言
null
知堂序跋(套装1-3册) 电子书 下载 mobi epub pdf txt
评分
☆☆☆☆☆
值得购买 超值优惠
评分
☆☆☆☆☆
首先还是依照惯例向钟老致敬。知堂老人的文笔醇老苍劲,自成一格当不必说,对序跋文的分外重视也影响了不少后来人。不过他的文章风格单调、缺少变化,也是一个弱点,不大具备勾摄人阅读快感的能力,惟须某些自苦的心境,或是有老气横秋之感者才会耐得住性子一篇篇往下看罢。要说驾驭文字的功夫,我以为鲁迅先生确比知堂更胜一筹。
评分
☆☆☆☆☆
忍不住呀,买书就是一个坑
评分
☆☆☆☆☆
简介】
评分
☆☆☆☆☆
书籍装帧很漂亮,印刷质量很好,京东活动很给力,赞一个。
评分
☆☆☆☆☆
非常好,知堂大作,收藏佳品
评分
☆☆☆☆☆
好东西,在京东买东西就是省,物流就是快,上了京东,就不用出门买东西了,快递员超好的!
评分
☆☆☆☆☆
简介】
评分
☆☆☆☆☆
首先还是依照惯例向钟老致敬。知堂老人的文笔醇老苍劲,自成一格当不必说,对序跋文的分外重视也影响了不少后来人。不过他的文章风格单调、缺少变化,也是一个弱点,不大具备勾摄人阅读快感的能力,惟须某些自苦的心境,或是有老气横秋之感者才会耐得住性子一篇篇往下看罢。要说驾驭文字的功夫,我以为鲁迅先生确比知堂更胜一筹。