新编英汉·英英·汉英词典(2016年修订版)

新编英汉·英英·汉英词典(2016年修订版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

幺建华 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 英英词典
  • 汉英词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 修订版
  • 2016年
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中国经济出版社
ISBN:9787513616034
版次:3
商品编码:11818313
包装:平装
开本:16开
出版时间:2015-11-01
用纸:胶版纸
页数:1098
字数:1910000

具体描述

编辑推荐

  《新编英汉·英英·汉英词典(2016年修订版)》是我社的重点书,每年再版,累计印数达20多万册。深受广大考生的喜爱,是市场上很受欢迎的词典之一。今年作者幺建华教授又添加了大量的新内容,考生带它考试更是如虎添翼。

内容简介

  《新编英汉·英英·汉英词典(2016年修订版)》是国内三合一的词典,集英汉、英英、汉英于一身。
  《新编英汉·英英·汉英词典(2016年修订版)》区别于其他词典的很大的特点是有一个独特的不规则动词表,这个表囊括了国内和国外所有的不规则动词,在考场上特别方便查找,一次性完成。
  《新编英汉·英英·汉英词典(2016年修订版)》英英部分重点突出同义及近义词的辨别使用,在考场上准确运用可以毫不费力白捡十几分。


作者简介

  幺建华,教授,硕士、博士研究生导师,著名的英语教育专家,被业界人士称为“职称英语教父”。人事部人才培训中心教授级专家团队成员。

前言/序言


好的,这是一份关于另一本图书的详细介绍,旨在避免与您提到的《新编英汉·英英·汉英词典(2016年修订版)》产生任何内容重叠: --- 《现代汉语常用词辨析与用法详解》导读 卷首语:精准之思,语言之基 在信息爆炸的时代,语言的精确性成为衡量知识深度的重要标尺。我们每日与文字为伴,但许多看似寻常的词语,在细微之处却蕴含着截然不同的语义侧重、语体色彩与适用语境。《现代汉语常用词辨析与用法详解》,正是为探求这“一字之差,千里之别”的精确性而编纂的权威工具书。 本书的诞生,旨在弥补当前市面上许多词典在深入的语义辨析和实际应用指导上的不足。它不满足于简单地提供词义,而是致力于构建一个系统的、多维度的汉语词汇理解框架,帮助使用者真正掌握现代汉语的“骨骼”与“血肉”。 第一编:核心辨析——辨析体例与结构 本书的核心价值在于其科学严谨的辨析体系。我们选取了现代汉语中最常被混淆、易用错的约 1800 组常用词条进行深入剖析。这些词条涵盖了不同词性、不同语义范畴,例如: 1. 近义词的“微观”区分: 以“诚实、正直、老实、实在”为例。本书不仅解释了它们的核心含义,更深入到文化心理层面:探讨“诚实”在商业契约中的严谨性,“正直”在道德立场上的坚定性,“老实”在社会互动中的朴素性,以及“实在”在个人品质中的真切性。我们通过大量的例句和语境提示,展示了当我们将“老实的经理”替换为“正直的经理”时,语意会发生何种微妙的变化。 2. 易混淆词的“语境”定位: 针对“部署、布置、布署”这类形近词,我们清晰界定了它们在军事、行政、计划制定等不同语境中的专有含义和适用范围,避免了生硬的机械替换。 3. 语义色彩的“情态”剖析: 如“赞扬、赞美、称赞、夸奖”,辨析了其褒贬程度的递进关系,以及在正式文书与日常口语中的使用偏好。 辨析结构设计: 每一组辨析词条均遵循“释义对比—核心差异点—语用限制—对比例证—辨析总结”的五步法,确保逻辑清晰,层层深入。 第二编:高频易错用法详解——规则与例外 语言是活的,规则总有其边界。本书第二编聚焦于那些看似符合语法,但在实际使用中却屡遭质疑或导致歧义的表达方式。 1. 结构搭配的“硬性限制”: 本书详细梳理了受词(宾语)与谓语动词之间的“能指”限制。例如,探讨为何“欣赏”可以搭配“艺术作品”和“个人才华”,但通常不直接搭配“物质财富”;或解析“致力于”后跟动词性短语和名词性短语的规范性差异。 2. 频率副词与时态的协调: 针对“总是、常常、偶尔”等频率副词在陈述句、疑问句及祈使句中的规范放置位置,并结合现代汉语的动态标记(如“了”、“过”、“着”)进行综合解析。 3. 成语与俗语的“语体升级”: 收录了近三百条被滥用或误用的成语。例如,辨析“不胫而走”与“不胫而传”的细微差别,并明确指出哪些成语已不适宜用于正式的学术写作。我们提供了“正用示例”与“误用辨析”,强调了语体与场合的匹配度。 第三编:修辞与表达——风格的雕琢 语言的魅力不仅在于正确,更在于得体和生动。《现代汉语常用词辨析与用法详解》超越了基础的规范层面,延伸至语言的艺术性层面。 1. 语体风格的转换: 通过对比同一概念在“学术体、新闻体、文学体、口语体”中的不同措辞,例如,如何用“探究”代替“研究”,用“汲取”代替“获得”,用“骤然”代替“突然”。这部分内容对于需要撰写跨语体文本的读者极具参考价值。 2. 逻辑连贯性的“衔接词”优化: 我们重点分析了关联词和逻辑连接词的精确运用,如“尽管……然而”、“不仅……而且”、“与其……不如”等。这些词语是构建复杂论证的基石,本书提供了大量关于关联词的“嵌套使用”与“平行结构”的范例,确保论述的严密性。 3. 惯用语与习语的“文化解码”: 针对源于古典文化、民间谚语的表达,进行溯源解释,帮助读者理解其深层含义,避免望文生义。 编纂特色与目标读者 本书的编纂团队由资深语言学家、应用语言学专家及一线语文教育工作者组成,确保了理论的深度与实践的广度。全书采用对比表格、清晰的层级标记(星级标注易错频率)、和大量的权威语料库例证,力求直观易懂。 目标读者群体: 高校学生与研究生: 提升论文写作的规范性与学术表达的精确度。 公文写作与编辑人员: 确保公文和出版物的语言准确、无歧义。 对外汉语教师及学习者: 深入理解汉语词汇的微妙差异,掌握地道的表达方式。 所有追求语言表达优雅与严谨的中文使用者。 《现代汉语常用词辨析与用法详解》 并非一本速查词典,它是一部需要细细品读的语言进阶指南。掌握它,意味着您不仅能“说对”每一个词,更能“用对”每一个词,使您的思想能够无损耗、高精度地通过语言的桥梁传达给世界。

用户评价

评分

这部词典的出现,着实是为我们这些常年与多语种文本打交道的学习者和工作者带来了极大的便利。首先,从装帧设计上来看,虽然不至于让人眼前一亮,但那种沉稳扎实的感觉,让人觉得这本书很有分量,确实是一部可以信赖的工具书。内页的纸张选择也相当不错,即便是长时间翻阅,眼睛也不会感到过分疲劳,这对于需要频繁查阅的读者来说,是一个非常人性化的考量。在内容编排上,我个人尤其欣赏它在释义深度上的平衡把握。它不像某些超大型词典那样,为了追求收录量而牺牲了实用性,也不像袖珍本那样过于简单。它在核心词汇的解释上做到了既有英英的细致入微,又有英汉的直观对应,同时还穿插了丰富的例句,这些例句的选取非常贴近现代语言的使用习惯,不像有些老旧词典里的例句显得生硬过时。可以说,在日常的阅读和写作中,遇到大部分障碍都能迎刃而解。对于我这种需要准确把握词义在不同语境下细微差别的用户来说,这种多维度的解析体系简直是福音。

评分

说实话,刚拿到这本书时,我对其“新编”二字抱持着一丝审慎的怀疑态度,毕竟词典的更新迭代速度非常快,尤其是在科技和文化词汇飞速发展的当下。但深入使用后,我发现编者团队确实下了不少功夫去追踪语言的最新动态。我特意去查阅了一些近几年才流行起来的网络新词和专业领域的术语,惊喜地发现其中不少已经得到了收录和解释,这极大地提升了这部词典的“保鲜度”。尤其是它在处理一些文化背景词汇时的处理方式,非常巧妙。它没有简单粗暴地进行直译,而是附带了解释性的注释,比如一些特有的习语或者历史典故,这对于提升非英语母语者对英语文化语境的理解非常有帮助。这种对文化内涵的挖掘与呈现,是很多纯粹追求词汇量的词典所欠缺的。整体来看,它更像是一位耐心且知识渊博的引路人,不仅仅告诉你“是什么”,更会引导你理解“为什么是这样”。

评分

我一直认为,一部优秀的工具书,其价值不仅体现在内容上,更体现在用户体验上,而这部词典在这方面表现得尤为出色。它的检索系统设计得极为流畅。无论是通过汉语拼音、英文首字母还是部首进行查找,索引部分的清晰度和准确性都令人印象深刻。我很少遇到因为索引错误而浪费时间的情况。此外,排版布局的设计也是一个亮点。字体大小适中,行距和字距的把握恰到好处,这使得即便是快速浏览大量的释义时,也不会感到眼花缭乱。我特别喜欢它在区分不同词义层次时所使用的符号和粗体处理,层次分明,一目了然。相较于一些排版密密麻麻的工具书,阅读起来的舒适度和效率提升是肉眼可见的。这种细节上的打磨,体现了出版方对长期用户的尊重和对产品质量的执着追求。

评分

从一个资深英语学习者的角度来看,这部词典最让我感到惊喜的是它在“汉英”部分提供的深度。很多时候,我们学习者在尝试用英语表达复杂的中文概念时,往往会卡在“到底该用哪个英文词汇最贴切”这个环节。这部词典提供的汉英对译,不仅仅是简单的词对词替换,它展示了同一中文词汇在不同英文语境下的多样化表达方式,并且清晰地区分了这些表达之间的细微差别,比如正式程度、情感色彩等等。例如,当查询一些抽象的哲学或社会学概念时,它提供的数个英文对应词汇,每一个都带有简短的适用范围说明。这对于撰写高级报告或进行深度学术交流的用户来说,是无价的资源。它有效地填补了我在从母语思维向目标语言思维转换过程中常常出现的“表达贫乏”的困境。

评分

坦白讲,市面上同类型的综合性词典数量不少,要在竞争中脱颖而出,必然要有过人之处。这部修订版词典给我的最终印象是“全面而务实”。它没有过度追求新潮而舍弃了基础的扎实性,也没有因为追求大而全而变得臃肿不堪。它像是一个精心调校的瑞士军刀,各项功能都处于一个极高的水准线上,尤其是在处理英汉互译的复杂性上表现突出。我发现它在收录一些固定搭配和常用句型时,也做得非常到位,这对于口语练习者和准备标准化考试的人士来说,是极大的加分项。总而言之,这是一部真正做到了内容与实用性完美结合的工具书,它不仅仅是一个查词的工具,更是在阅读理解和跨文化交流中,能够提供可靠支持的伙伴。它的定价与其提供的价值相比,绝对是物超所值的投资。

评分

好看哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

评分

幺建华的职称英语字典很不错,书的质量也好

评分

字典很不错,希望考试可以顺利通过哦

评分

很厚实的一本字典希望有用!

评分

印刷质量很好,正品,物流也很快。

评分

刚考完,有一多半的词是找不到英翻英的答案的

评分

职称英语专用书,老公说这次应该能过

评分

实在是太厚,太大了!

评分

真的很不错!真的很不错!真的很不错!真的很不错!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有