編輯推薦
適讀人群 :文學愛好者 哈代“威塞剋斯”係列經典作品
一麯“鄉村牧歌”式的哀悼詞
很好闡釋瞭“性格即命運”這一論點
一個有性格的人如何宿命般毀掉瞭所有羈絆,毀掉自己
在新經濟入侵鄉村中,舊有的傳統如何為新傳統推翻,舊人如何為新貴取代
說到底,一種舊傳統的覆滅就是舊傳統負載的人的覆滅
內容簡介
《卡斯特橋市長》是哈代代錶作之一。作品講述瞭主人公亨察爾原是個打草工,因醉酒將妻女齣賣。事後追悔莫及,從此滴酒不沾,發奮緻富,二十年後當上瞭卡斯特橋市長,後來妻女迴到瞭他的身邊,但災難也接踵而至。由於他的剛愎、偏執,與原來的閤夥人鬧翻,並在競爭中陷於破産,當年齣賣妻女的醜聞也張揚齣去以至身敗名裂,眾叛親離,在一所小屋裏淒慘地死去。作者通過這一悲劇性的描寫,揭示瞭資本主義發展給勞動人民帶來的災難,譴責資本主義製度的不閤理性。
作者簡介
托馬斯·哈代(1840-1928),英國詩人、小說傢。他是橫跨兩個世紀的作傢,早期和中期的創作以小說為主,繼承和發揚瞭維多利亞時代的文學傳統;晚年以其齣色的詩歌開拓瞭英國20世紀的文學。哈代一生共發錶瞭近20部長篇小說,其中最著名的當推《苔絲》、《無名的裘德》、《還鄉》和《卡斯特橋市長》。詩8集,共918首,此外,還有許多以“威塞剋斯故事”為總名的中短篇小說,以及長篇史詩劇《列王》。
郭國良,浙江大學外國語學院副教授,兼任浙江省翻譯協會常務理事、秘書長,浙江大學外國文學研究所副所長,外語學院英語文學研究所副所長。1998年、2000年、2007年先後赴香港中文大學、美國瓦爾帕萊索大學、印第安那大學訪問學者。主要研究方嚮為英美短篇小說理論、當代英國小說及翻譯和西方文論。
瀋正明,原浙江大學外國語學院教授。
劉澹娟,原浙江大學外國語學院教授。
精彩書評
我懷著崇敬的心情讀完瞭《卡斯特橋市長》,亨查德是一個偉大的人物,多塞特在大師的筆下增色添輝。
——【英國】羅伯特·斯蒂文森
他(哈代)的理智是他獨有的分光鏡,他隻是,用亞諾德的名言,“運用思想到人生上去”,經過瞭它的棱晶,人生的總復的現象頓然剖析成色素的本真。
——徐誌摩
精彩書摘
《世界名著名譯文庫 哈代集:卡斯特橋市長》:
“這兒有什麼活兒可乾嗎?”他揚瞭揚手裏的紙頭,指著前麵的村莊,懶洋洋地問道。他以為這雇工不解其意,隨即追問瞭一句:“有什麼打草工的活兒嗎?”刨蘿蔔的連忙搖頭:“天哪,這個時令,虧你想得齣到威敦找這樣的活兒乾!”“那麼可有房屋齣租——一間新蓋的小草房什麼的?”另一個問道。
那悲觀論者還是一個勁兒地搖頭。“威敦拆房子的事兒倒常有。去年拆掉瞭五間,今年又是三間。大夥兒沒地方可去——唉,連個樹枝搭起的茅草房都沒有哇。威敦·普利奧斯如今已搞成這副樣子瞭。”割草人——他明擺著是乾這一行的——倨傲地點點頭。他凝望著村莊,繼續說道:“我說,今兒個這裏熱鬧著哩,是不是呀?”“對哩。今天剛好是趕集的日子。不過這會兒你聽到的無非是騙小孩和傻瓜的嘈七雜八聲。正經做生意的可老早就收場瞭。我一整天都在這喧鬧聲中乾著活兒,可我不趕集——我纔不呢。它關我屁事。”割草人和妻兒繼續趕路,不久就來到瞭市場。這裏有許多牲口欄,上午已經展賣過幾百匹馬和羊瞭,不過此時大半都已牽走瞭。眼下,就像那雇工所言,剩下的已沒有什麼正經的生意,主要的就是拍賣一些沒有彆的法子可以脫手的劣等牲口,眼界高點的買賣人早來早迴,絕不會要此路貨色。然而,這會兒人群倒是比早上密得多。這批無足輕重的訪客,有外齣休假的工人、一兩個請假迴傢卻在外地遊蕩的士兵、鄉村鋪子的掌櫃,等等,都在集市收攤之際蜂擁而入。
這兒有西洋鏡、玩具攤、蠟人像、神靈怪獸、闖蕩江湖普施善行的郎中、設圈套擺賭攤的、賣小玩意兒的、相命的,不一而足。這幫觀光客如魚得水,盡情其中。
我們說的趕路人對這些玩意兒可沒有多大興趣。
他們四處張望,想在高地上支起的許多帳篷中尋找小吃店。挨他們最近的有兩傢,裹罩在落日餘暉的赭色霞光中,看上去差不多同樣的吸引人。一傢支著簇新的乳白色帳篷,篷頂飄揚著鮮紅的旗幟。它吹噓供應“上等傢釀啤酒、淡色啤酒和蘋果酒”。另一傢不怎麼新,後麵伸齣一段鐵筒煙囪,前麵一塊招牌上赫然寫著“此處齣售香甜牛奶麥粥”。割草人心裏略作掂量,意欲去前一傢。
“不,不,到那邊去,”女人開口說道,“我一嚮愛吃甜牛奶麥粥,伊麗莎白·簡也愛吃。你也會喜歡吃的。纍瞭一整天,喝點粥有營養。”“我可從來不吃那東西。”男人說道。不過,他還是依瞭她。他們便走進瞭賣甜粥的帳篷裏。
裏麵人群鼎沸,都坐在靠帳篷四壁排著的狹長桌子邊上。帳篷的裏端,放著一個燒得旺旺的爐子,爐子上吊著一口三腳大鍋,鍋邊擦得鋥亮無比,一看便知它是由鍾銅鑄造的。掌勺的是一位五十來歲的老醜婆。她身係一條白圍裙,寬大得幾乎圍住瞭整個腰身,顯得氣度非凡。她慢悠悠地攪拌鍋裏的東西,生怕燒焦瞭粥。當她這樣攪動著由麥片、麵粉、牛奶、半乾的葡萄乾、無核的小葡萄乾等調製而成的古色古香的食物時,那隻大匙子颳著鍋子,發齣沉悶單調的聲響,全帳篷的人都聽得見。一碗碗調料擺放在她身旁的一張鋪著白颱布的擱闆桌上。
這對青年男女各叫瞭一碗熱氣騰騰的粥,坐下身來悠悠地喝著。到此刻為止,一切都順順當當,因為就像女人所說,這甜粥滋養豐富,是四海之內皆有的佳肴。不過有些平常不喝的人,一看到麥片漲得像檸檬果仁那般大,浮在碗麵上,那準會退避三閤的。
但是且慢,這帳篷裏有你草草一瞥所看不見的東西呢。而這剛愎乖張的男人很快就嗅到瞭其中的奧妙。他裝腔作勢地猛地喝瞭一口粥,便用眼角梢瞟著老婆子,一眼便看破瞭她玩的把戲。他朝她使瞭個眼色,她點瞭下頭,他就將碗遞瞭過去。她打桌子底下拿齣一個瓶子,偷偷地量齣一些酒,倒進男人的粥裏。
這倒進去的是朗姆糖酒。男人也悄悄地付瞭酒賬。
粥裏摻瞭濃烈的酒,他覺得喝起來比原先的要過癮得多瞭。這一切他妻子看在眼裏,急在心頭。而他卻勸她也摻上些,她猶豫瞭一會兒纔答應稍加一點兒。
……
前言/序言
世界名著名譯文庫 哈代集:卡斯特橋市長 下載 mobi epub pdf txt 電子書