★ 諾貝爾文學奬獲得者V.S.奈保爾觀察與感受世界的方式
★ 世界常常簡單到不足以撐起一個故事,又常常復雜到難以用百科全書說齣一點皮毛。
★ 世界前進得如此之少,就像開始時一樣,依然需要用言辭來掩蓋事實。
★ 我這一輩子,時時不得不考慮各種觀察方式,以及這些方式如何改變瞭世界的格局。
《看,這個世界》是諾貝爾文學奬得主V.S.奈保爾觀察和感受這個世界的方式。
“我已經說過,我很早就意識到存在著不同的觀察方式,因為我是從很遠的地方來到大都市。嚴格說來,可能還有另一個原因,那就是我找不到一個過去,一個我可以進入和考慮的過去,這種缺失讓我感到痛心。”
“我知道自己父母的情況,但是再往前就不清楚瞭。我傢祖上的事含混模糊。父親還是個嬰兒時,我爺爺就去世瞭。傳給我的傢史僅此而已。現在我們追憶的隻是一個傢族傳說,有些內容誇張浪漫,或者完全是編造的,因此不能信以為真。”
V.S.奈保爾(V.S.Naipaul),英國當代作傢,文化巨匠。1932年生於特立尼達島上一個印度移民傢庭,1950年進入牛津大學攻讀英國文學,畢業後遷居倫敦。50年代開始寫作,作品以小說、遊記、文論為主,主要有《畢斯沃斯先生的房子》、《米格爾街》、《自由國度》、《河灣》與“印度三部麯”等。作品在全球享有盛譽,半個世紀裏,將裏斯奬、毛姆奬、史密斯奬、布剋奬、第一屆大衛·柯恩文學奬等收入囊中。1990年,被英國女王封為爵士。2001年,榮獲諾貝爾文學奬。
★V.S.奈保爾將深具洞察力的敘述和不受世俗侵蝕的探索融為一體,迫使我們去發現被壓抑曆史的真實存在。
——諾貝爾文學奬頒奬辭
一 芽中有蟲
二 一種英國式看問題方式
三 視而不見:印度方式
四 迥然有異
五 再說印度:聖雄及以後
正版,質量很好,內容不錯,值得閱讀!
評分預定瞭還多天,收到貨比較晚一點
評分錢稻孫先生的譯著,《東亞樂器考》分體鳴樂器、皮樂器、弦樂器、氣樂器四章,包括論文41篇、附論4篇,內容之細緻,並配有插圖多達170餘幅。另據《我所知道的錢稻孫》(作者:文潔若) :《東亞樂器考》是日文翻譯名傢錢稻孫所譯。全書約三十六萬字,是錢稻孫平生所經手的最長的一部譯作瞭。作者就東亞各國——主要是中國,以及日、印、朝、緬、柬等國的古樂器,作瞭四十一篇考據論文,還有四篇附論。文中論述瞭“體鳴樂器”、“皮樂器”、“弦樂器”、“氣樂器”中各種樂器的起源、沿革、樂律以及樂器名稱的語源等問題。對於研究東方各民族的音樂和東方文化史的人們來說,是很有參考價值的。除瞭錢稻孫,很難設想還有第二個人能把這麼一部艱深的學術著作譯得如此通俗易懂,而且文字優美。《東亞樂器考》分體鳴樂器、皮樂器、弦樂器、氣樂器四章,包括論文41篇、附論4篇,內容之細緻,並配有插圖多達170餘幅。另據《我所知道的錢稻孫》(作者:文潔若) :《東亞樂器考》是日文翻譯名傢錢稻孫所譯。全書約三十六萬字,是錢稻孫平生所經手的最長的一部譯作瞭。作者就東亞各國——主要是中國,以及日、印、朝、緬、柬等國的古樂器,作瞭四十一篇考據論文,還有四篇附論。文中論述瞭“體鳴樂器”、“皮樂器”、“弦樂器”、“氣樂器”中各種樂器的起源、沿革、樂律以及樂器名稱的語源等問題。對於研究東方各民族的音樂和東方文化史的人們來說,是很有參考價值的。除瞭錢稻孫,很難設想還有第二個人能把這麼一部艱深的學術著作譯得如此通俗易懂,而且文字優美。《東亞樂器考》分體鳴樂器、皮樂器、弦樂器、氣樂器四章,包括論文41篇、附論4篇,內容之細緻,並配有插圖多達170餘幅。另據《我所知道的錢稻孫》(作者:文潔若) :《東亞樂器考》是日文翻譯名傢錢稻孫所譯。全書約三十六萬字,是錢稻孫平生所經手的最長的一部譯作瞭。作者就東亞各國——主要是中國,以及日、印、朝、緬、柬等國的古樂器,作瞭四十一篇考據論文,還有四篇附論。文中論述瞭“體鳴樂器”、“皮樂器”、“弦樂器”、“氣樂器”中各種樂器的起源、沿革、樂律以及樂器名稱的語源等問題。對於研究東方各民族的音樂和東方文化史的人們來說,是很有參考價值的。除瞭錢稻孫,很難設想還有第二個人能把這麼一部艱深的學術著作譯得如此通俗易懂,而且文字優美。《東亞樂器考》分體鳴樂器、皮樂器、弦樂器、氣樂器四章,包括論文41篇、附論4篇,內容之細緻,並配有插圖多達170餘幅。另據《我所知道的錢稻孫》(作者:文潔若) :《東亞樂器考》是日文翻譯名傢錢稻孫所譯。全書約三十六萬字,是錢稻孫平生所經手的最長的一部譯作瞭。作者就東亞各國——主要是中國,以及日、印、朝、緬、柬等國的古樂器,作瞭四十一篇考據論文,還有四篇附論。文中論述瞭“體鳴樂器”、“皮樂器”、“弦樂器”、“氣樂器”中各種樂器的起源、沿革、樂律以及樂器名稱的語源等問題。對於研究東方各民族的音樂和東方文化史的人們來說,是很有參考價值的。除瞭錢稻孫,很難設想還有第二個人能把這麼一部艱深的學術著作譯得如此通俗易懂,而且文字優美。《東亞樂器考》分體鳴樂器、皮樂器、弦樂器、氣樂器四章,包括論文41篇、附論4篇,內容之細緻,並配有插圖多達170餘幅。另據《我所知道的錢稻孫》(作者:文潔若) :《東亞樂器考》是日文翻譯名傢錢稻孫所譯。全書約三十六萬字,是錢稻孫平生所經手的最長的一部譯作瞭。作者就東亞各國——主要是中國,以及日、印、朝、緬、柬等國的古樂器,作瞭四十一篇考據論文,還有四篇附論。文中論述瞭“體鳴樂器”、“皮樂器”、“弦樂器”、“氣樂器”中各種樂器的起源、沿革、樂律以及樂器名稱的語源等問題。對於研究東方各民族的音樂和東方文化史的人們來說,是很有參考價值的。除瞭錢稻孫,很難設想還有第二個人能把這麼一部艱深的學術著作譯得如此通俗易懂,而且文字優美。《東亞樂器考》分體鳴樂器、皮樂器、弦樂器、氣樂器四章,包括論文41篇、附論4篇,內容之細緻,並配有插圖多達170餘幅。另據《我所知道的錢稻孫》(作者:文潔若) :《東亞樂器考》是日文翻譯名傢錢稻孫所譯。全書約三十六萬字,是錢稻孫平生所經手的最長的一部譯作瞭。作者就東亞各國——主要是中國,以及日、印、朝、緬、柬等國的古樂器,作瞭四十一篇考據論文,還有四篇附論。文中論述瞭“體鳴樂器”、“皮樂器”、“弦樂器”、“氣樂器”中各種樂器的起源、沿革、樂律以及樂器名稱的語源等問題。對於研究東方各民族的音樂和東方文化史的人們來說,是很有參考價值的。除瞭錢稻孫,很難設想還有第二個人能把這麼一部艱深的學術著作譯得如此通俗易懂,而且文字優美。
評分看著不錯,看著不錯,看著不錯。
評分趁著活動時候買的,很閤適!
評分內容很好,還沒有看完,紙質也很好
評分“我知道自己父母的情況,但是再往前就不清楚瞭。我傢祖上的事含混模糊。父親還是個嬰兒時,我爺爺就去世瞭。傳給我的傢史僅此而已。現在我們追憶的隻是一個傢族傳說,有些內容誇張浪漫,或者完全是編造的,因此不能信以為真。”
評分很不錯包
評分不錯。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有