發表於2024-12-25
獵人日記 pdf epub mobi txt 電子書 下載
《獵人日記》在莫斯科齣版後,成為轟動俄國文壇的一件大事。進步輿論稱贊它是射嚮俄國社會生活的災難——農奴製度的“一陣猛烈的炮火”,是“一部點燃火種的書”。
《獵人日記》是屠格涅夫文學生涯走嚮成熟,邁入成功,踏上巨人之路的第一步,關鍵的一步。這次大地上的漫遊,使他的創作找到方嚮,落腳到豐饒的所在。
如此細緻、赤裸裸地揭露農奴製的作品,《獵人日記》在俄國文學史上當屬首例,這也是它作為世界名著的魅力所在。
《獵人日記》是屠格涅夫的成名作,也是讓他遭遇牢獄之災的一部作品。全書以一個獵人的行獵為綫索,講述瞭二十四個故事。這些故事看似獨立不相乾,但是都帶有強烈的俄羅斯地方色彩,而且直擊俄羅斯底層人民的貧苦生活,全麵揭露瞭農奴製的殘酷。
屠格涅夫用獨到的寫作手法將俄羅斯敦厚的民風和變幻的自然景象描繪得栩栩如生,如同一幅濃墨重彩的油畫:青草閃耀得和綠玉石的寶光一般;星星流轉著微弱的光;鳳尾草輕柔的梢兒輕浮地搖曳……在 美好景色的背後,屠格涅夫用老練的筆法將舊俄社會中農奴、地主的現實生活刻畫得淋灕盡緻。如此細緻、赤裸裸地揭露農奴製的作品,《獵人日記》在俄國文學史上當屬首例,這也是它作為世界名著的魅力所在。
伊凡·謝爾蓋耶維奇·屠格涅夫(1818~1883),俄國19世紀批判現實主義作傢、詩人和劇作傢,在世界享有盛譽。列寜稱他是“卓越的俄羅斯作傢”,他與列夫·托爾斯泰、陀斯妥耶夫斯基一起,被稱為“俄國文學三巨頭”。他生於貴族傢庭,先後在莫斯科大學、彼得堡大學讀書,一生反對農奴製。1847~1852年,他因發錶《獵人日記》揭露農奴主的殘暴而被放逐。他在監獄中堅持寫作,完成中篇小說《木木》,對農奴製錶示抗議。屠格涅夫是一位多産作傢,他的作品真實地反映瞭俄國當時的時代變革,塑造瞭一係列富有時代特徵的藝術人物,代錶作有《羅亭》、《貴族之傢》、《阿霞》、《前夜》、《父與子》、《處女地》等。
譯者簡介:
耿濟之(1899~1947),中國現代著名的文學傢、翻譯傢,以及俄羅斯文學研究專傢,五四愛國運動的學生領袖之一,文學研究會的發起人。他的一生雖然隻有短短的50年,卻翻譯瞭世界上28八位著名文學傢的90多部名著,以及不計其數的短篇著作,共七八百萬字。尤其是在翻譯俄羅斯文學著作方麵,更是做齣瞭巨大的貢獻。曾與鄭振鐸一起,最早從俄文直接翻譯瞭《國際歌》,並與瞿鞦白閤譯瞭《托爾斯泰短篇小說集》。被稱為中俄文化交流的使者!
我年輕時就讀過普希金、萊濛托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、契訶夫等文學巨匠的作品,讓我感受到俄羅斯文學的魅力。
——習近平
齣版緣起
目錄
譯者序
引言
一 赫爾與卡林尼基
二 葉莫來與磨房主婦
三 草莓泉
四 縣醫
五 我的鄰居雷第洛夫
六 國傢農人奧甫斯揚尼剋夫
七 裏郭甫
八 白靜草原
九 美人米也恰河的卡西揚
十 村吏
十一 皮留剋
十二 經理處
十三 兩個田主
十四 列彆甸
十五 塔第雅娜·鮑麗索芙娜和她的侄子
十六 死
十七 歌者
十八 庇奧托·配綽維奇·卡拉塔耶夫
十九 約會
二十 斯齊格利縣的哈姆雷特
二十一 契爾特普-汗諾夫和尼多普士金
二十二 契爾特普-汗諾夫的末途
二十三 活骸
二十四 擊聲
二十五 樹林與曠野(跋語)
附錄 《獵人日記》研究
約會
大約在九月中旬的時候,有一天,我坐在樺樹林裏,從早晨就開始下著細雨,時而夾雜著溫和的日光。天氣陰晴不定,有時烏雲密布,有時一下子全散瞭,露齣蔚藍的顔色,仿佛美麗的眼睛一般。我坐在那裏嚮四周望著,還在那裏聽著。樹葉在我頭上輕微地喧鬧著,從這些葉子的喧鬧聲裏,可以知道正是什麼季節。這個聲音不是快樂的,嬉笑的春,也不是柔和的夏天的耳語,更不是晚鞦卑怯的,冷淡的呢喃,卻是一種聽不大見的,微睡的低語。微弱的風輕輕地拖在樹梢上麵,被雨潤濕的樹林深處時刻變動著,或是在太陽照耀時,或是掩著陰雲時。這個樹林一會兒就完全亮瞭,仿佛忽然都在那裏含笑似的。不太濃密的樺樹上的細乾,忽然被柔和的白光照耀;睡在地上的細葉忽然變成斑色;燒成一種純金,繁茂而且高大的蕨樹的美麗樹莖,已經染成鞦天的本來顔色,仿佛熟透的葡萄樹的顔色一般,竟然透明得很,在眼前錯綜著。一會兒,四周又變成瞭藍色,鮮明的色彩一刹那消失瞭,樺樹直立在那裏,全成為白的,卻沒有光,白得仿佛剛下的,還沒有被鼕天的太陽光照射過的雪一般。沒多久,細微的雨就偷偷地,狡猾地播散開來,並且在樹林裏微語著。楊樹上的樹葉差不多還是綠的,但是有點發白,隻有一兩處有嫩葉,全是紅的,或者全是金色的,當太陽光綫忽然擊打在被雨洗盡的嫩枝上的時候,就可以看見這些葉子在陽光下閃耀。這裏聽不見一隻鳥的聲音,大傢都棲宿並且靜默瞭,偶爾會聽見山雀的笑聲,響得仿佛銅鍾一般。在我停留在這個楊樹林以前,我同自己的狗穿過瞭高大的柳樹林。我實在不喜歡這種柳樹,它生著那種紫藤色的樹乾,灰綠的,有點金屬色的葉子,在風中搖曳著。這種樹有時也很好,在夏天薄暮時候,它們挺立在低矮的灌樹中間,支撐著落日的紅光,從根到梢浸著同樣的黃紫色。或者是在晴朗的,有風的日子,全身在藍天裏喧鬧著湧齣,並且喃語著,每片樹葉都仿佛願意掙脫瞭,飛往遠方。但是總的來說,我不喜歡這種樹,所以並不停留在柳樹林裏休息,便走到楊樹林裏,在一棵小樹底下歇腳。這棵樹的乾枝生長得低及於地,所以能夠替我抵禦風雨。在看完周圍的景緻以後,我就安靜地睡著瞭,這樣的睡夢大概隻有獵人纔會擁有。
我不知道睡瞭多長時間,我一睜開眼睛,樹林中充滿瞭陽光,在喧鬧著的樹葉縫裏露齣。天空蔚藍,雲彩被激昂的風驅散。天氣晴朗瞭,空氣裏發齣一種特彆清新的味道,讓人身心愉悅,這也說明,陰雨天後總會有一個平和而且晴朗的夜晚。我正要打算站起身來,重新嘗一嘗幸福,忽然,我的眼睛停在一個不動的人影上。我仔細看瞭一下,原來是一個年輕的農傢女孩。她坐在離我二十步遠的地方,很憂愁地低著頭,兩手垂在膝蓋上,一隻半張的手裏拿著一大把野花。她每一呼吸,那把花就輕輕地擊在格條布的褲子上麵。她穿著乾淨的白襯衫,脖子和手腕那裏有紐扣,上麵有一些摺痕。她帶著兩串黃珠鏈,從脖子垂到胸前,繞瞭兩繞。她長得不難看,濃密的,美麗的灰色的頭發散成兩股,梳成很整齊的半圓髻,露在狹窄的紅色頭巾底下,這個頭巾覆在白得好像象牙的額角上麵。她臉上的其他地方被太陽曬成隻有細嫩皮膚纔會齣現的那種金色。她總是垂著眼睛,所以我看不見她的眼睛,但是我能清楚地看見她高而細的眉毛,極長的睫毛是潮濕的,麵頰上有被陽光曬乾的淚痕,那滴眼淚還停在蒼白的嘴邊。她的五官還是很可愛的,即使她的鼻子有一點粗而圓,可是也未曾損壞她的美。我最喜歡她臉上的錶情——自然,溫和而且憂愁,還有一點迷惑。她大概在那裏等候什麼人,樹林裏有一點輕微的動靜,她就立刻抬起頭來,顧望瞭一下。在透明的黑影裏,她的眼睛大而明亮,而且含著恐懼,仿佛鹿兒的眼睛似的,閃耀在我的麵前。她靜聽瞭一會兒,一雙張得很大的眼睛不住地盯在發齣聲響的地方,隨後就嘆瞭一口氣,把腦袋微微轉瞭一點,俯得更低瞭,慢慢地理起花朵來。她的眼眶兒紅瞭,嘴唇也悲苦地動瞭,於是眼淚又從濃厚的睫毛底下流齣來,停留在頰上發亮,這樣過瞭很長時間,可憐的姑娘一動也不動,隻是很煩惱地擺著手,在那裏聽著,不住地聽著。樹林裏又有點響聲瞭,她顫抖起來。響聲並不止住,越來越清晰,慢慢地臨近瞭,後來纔聽見堅定而快速的步音。她挺起身體,仿佛有些膽怯瞭。她那專注的目光由於期待而發抖,並且熾熱地燃燒著。樹林裏很快齣現瞭一個男子,她仔細地看著,忽然臉紅瞭,很快活,並且很幸福地含笑。她打算站起來,立刻又垂下頭去,臉色發白,有點不知所措。過瞭一會兒,她纔抬起驚愕的,幾乎帶著哀求的眼睛看著來人,此時那個人已經站在她麵前瞭。
我從隱藏的地方帶著好奇心看著他,說實話,他給我的印象並不好。從外錶看,他是富傢少爺的得寵侍僕。他穿著黃銅色的短外套,大概是從主人的身上脫下來的,係著玫瑰色的領帶,末端是紫的,還戴著金邊的天鵝絨黑帽,一直覆在眉毛上麵。他的白汗衫的圓領緊緊地架住他的耳朵,漿洗的袖口掩住瞭整個手,隻露齣彎麯的手指,手指上帶著銀的和金的,鑲著綠寶石的戒指。他那紅潤的,發亮的臉和那些時常使男子生氣,卻為女子所喜歡的人一樣。他大概竭力在自己愚魯的臉上添加一種讓人生厭的錶情,不住地轉著那雙本來就很微小的乳灰色眼睛,皺著眉頭,垂著嘴角,打著哈欠,一會兒用手理著栗色的,捲麯得厲害的頭發,一會兒摸著凸現在厚嘴唇上麵的黃鬍子。總而言之,他非常裝腔作勢,他一看見那個等待他的農傢姑娘,就開始裝模作樣,慢慢地邁著彎腳步,走到她的麵前,站在那裏,聳著肩膀,兩手插在大衣口袋裏,用冷漠的目光看瞭那個可憐的姑娘一下,就坐到地上。
“怎麼,”他開始說,卻繼續往一邊望著,搖著腳,打著哈欠,“你早來瞭麼?”
姑娘沒有立刻迴答他。
“早來啦,維剋多·阿賴剋珊德裏奇,”良久,她用一種聽不清楚的聲音說著。
“啊!”他脫下帽子,很驕傲地用手摸著捲得很結實的頭發,嚮四周看瞭一遭,又把自己尊貴的頭垂下來瞭。“我差點忘啦,而且下雨啦!”他又打著哈欠,“事情太多瞭,一點侍候不到就要挨罵,我們明天要走瞭……”
“明天麼?”姑娘說著,用吃驚的眼神望著他。
“明天。唔,唔,你……”他一看見她全身哆嗦,並且輕輕地低下腦袋,便趕緊說道,“阿庫琳娜,不要哭。你知道,我受不瞭這個呀。”他皺瞭皺鼻子,“我快要走瞭,你怎麼這樣傻,還哭起來!”
“我不啦,我不啦,”阿庫琳娜急忙說著,勉強忍住眼淚。“你明天走麼?”她在不言語瞭半晌之後又說,“什麼時候上帝能讓我們再見麵呢,維剋多·阿賴剋珊德裏奇?”
“我們可以再見的,再見的。不是明年,就是以後。老爺大概打算到彼得堡去當差,”他繼續說著,還有幾個字是用鼻音說齣來的,“也許要到外國去呢。”
“維剋多·阿賴剋珊德裏奇,你要忘記我瞭,”阿庫琳娜很憂愁地說著。
“不,怎麼會呢?我是不會忘記你的,不過你要聰明些,不要傻頭傻腦,聽父親的話。我是不忘記你的,不會的。”他安然地伸著懶腰,又打瞭一個哈欠。
“維剋多·阿賴剋珊德裏奇,不要忘掉我啊,”她繼續用哀求的聲音說著,“我那麼愛你,為瞭你什麼都可做的。你讓我要聽父親的話,維剋多·阿賴剋珊德裏奇,我怎麼能聽父親的話呢?”
“怎麼不能呢?”他仿佛是從肚子裏說齣來這幾個字,那時候,他仰天躺著,兩手枕在頭下。
“怎麼可能呢,維剋多·阿賴剋珊德裏奇,你是知道的。”
她不言語瞭。維剋多玩弄著自己錶上的鋼煉。
後來他說道:“阿庫琳娜,你這個姑娘並不傻,所以不要說些鬍話,我是為你好呀,你明白我的意思麼?自然你並不傻,也可以說不完全是鄉下女人,就是你的母親也不是鄉下女人,可是你沒學問,就應該聽從人傢對你說的話。”
“真可怕呀,維剋多·阿賴剋珊德裏奇。”
“真是瞎說八道,我的愛人。有什麼可怕的呢!你那裏是什麼?”他嚮前一湊,又說起來,“花麼?”
阿庫琳娜憂愁地答道:“花呀。我摘瞭些野花,”她說著,有點高興起來。“這個喂小牛很好的。這個是金盞花,可以治瘰癧病。你看多好看,我還從來沒見過呢。那是勿忘我,那是慈母花。這個是我摘下送給你的,”她說時,從黃菊花裏取齣一小把係著細草的藍色菊花,“你要麼?”
維剋多懶懶地伸齣手來拿花,隨意地嗅著,用手指轉起來,看著天上。阿庫琳娜望著他,在她憂愁的眼神裏有許多柔和的服從性,可尊敬的謙遜心和愛情。她很怕他,還不敢哭,又要同他離彆,最後一次這樣看他。可是,他躺在那裏,斜側著身體,仿佛土耳其的皇帝一樣,帶著很大的耐性和謙讓心忍受著她的愛戀。我憤恨地看著他的紅臉,從假裝的冷漠錶情中可以看到他那因受到崇拜而膨脹的虛榮心。阿庫琳娜在那時多麼好呀,她把自己的心徹底嚮他敞開,充滿愛和熱情,但是他……他把菊花扔在草上,從大衣口袋裏取齣黃銅邊兒的眼鏡推到眼睛上去。可無論怎麼他用盡辦法——皺緊眉頭,抬起鼻子,想要持住眼鏡,那個眼鏡總是掉下來,落在他手裏。
阿庫琳娜驚疑地問道:“這是什麼?”
“眼鏡,”他鄭重地迴答。
“做什麼用的?”
“能看得清楚呀。”
“拿來給我看看。”
維剋多皺著眉頭,不情願地把眼鏡給她瞭。
“小心點,不要砸碎呀。”
“不會砸碎的。”她很膽怯地把眼鏡放到眼前。“我什麼都看不見瞭,”她天真爛漫地說著。
“你把眼睛眯一眯呢,”他用生氣的教師的語氣說著。她閉上眼睛,把眼鏡放在前麵。“不是這樣,不是這樣,傻子呀!”維剋多嚷著,不等她修正自己的錯誤,就把眼鏡從她那裏奪迴去瞭。
阿庫琳娜臉紅瞭,微微笑著,便轉過身去。
……
此用戶未填寫評價內容
評分很不錯的名著,包裝挺好,紙質印刷精美
評分終於收到我需要的寶貝瞭,東西很好,價美物廉,謝謝掌櫃的!說實在,這是我購物來讓我最滿意的一次購物。無論是掌櫃的態度還是對物品,我都非常滿意的。掌櫃態度很專業熱情,有問必答,迴復也很快,我問瞭不少問題,他都不覺得煩,都會認真迴答我,這點我嚮掌櫃錶示由衷的敬意,這樣的好掌櫃可不多。再說寶貝,正是我需要的,收到的時候包裝完整,打開後讓我驚喜的是,寶貝比我想象中的還要好!不得不得竪起大拇指。下次需要的時候我還會再來的,到時候麻煩掌櫃給個優惠哦!
評分印刷質量不錯,性價比挺高。
評分很好很好很好很好很好很好好
評分一直想買的好書,雖然略貴,但價有所值。京東物流很給力,京東的快遞小哥都實實在在,努力工作,行業楷模!今天一大箱子書,相當重,小哥二話不說給我往樓上扛,我自己都不好意思,下樓去接力。反觀申通公司,快遞員以各種藉口不送貨上門,三本書居然說貨物實在太重,搬不動。奇葩的是這樣是快遞員公司還不管,繼續讓他們變本加厲。愛京東,因為服務好,而且和客戶之間相互尊重。申通公司,你們不汗顔嗎?
評分方便方便快捷很滿意。
評分價格給力,物流給力,內容給力,啥都不給力,一直都在京東買書,說也不說瞭,字數夠瞭給豆豆吧
評分經典作品,全傢一起讀。
獵人日記 pdf epub mobi txt 電子書 下載