观音:菩萨中国化的演变 [Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


观音:菩萨中国化的演变 [Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara]

简体网页||繁体网页
于君方 著



点击这里下载
    


想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-05-03

类似图书 点击查看全场最低价

出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100084659
版次:1
商品编码:11095162
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:平装
外文名称:Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara
开本:16开
出版时间:2012-08-01
页数:57

观音:菩萨中国化的演变 [Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara] epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

相关图书



观音:菩萨中国化的演变 [Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara] epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

观音:菩萨中国化的演变 [Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara] pdf epub mobi txt 电子书 下载



具体描述

内容简介

观音菩萨是佛教中慈悲的化身,在印度、东南亚等地,赤是象征神圣王权的男性神邸;然而在中国、“他”却成了“她”,成为循声救苦“慈悲女神”,并拥有截然不同的历史与身世,深刻地影响了国人的生活与信仰。
于君方教授投注十多年的心血,以结合文化、艺术、社会、历史等跨学科领域的创新研究方法,探讨观音经历此戏剧性演变的原因与过程。除了佛经之外,《观音--菩萨中国化的演变》将感应录、朝圣故事、寺志与山志、民间文学、田野调查、以及反映观音形象的艺术造型等全面纳入讨论范围,是深入研究观音信仰的突破性著作。

作者简介

于君方,美国哥伦比亚大学宗教学博士,专攻汉传佛教研究。1972-2004年问任教于罗格斯大学宗教学系,现任哥伦比亚大学宗教学系、东亚语言文化学系,以及“圣严汉传佛学讲座”教授,致力于指导汉传佛教的博士研究生。
她的第一本著作《中国的佛教复兴:株宏与晚期的宗教融合》,是研究唐代以后佛教最早的英文著作之一,另合编有《中国的香客和圣地》。《观音》一书的英文版于2001年由哥伦比亚大学出版社出版。

目录

简体中文版序
中文版序
英文版序
第一章 导论
第二章 观音信仰的佛典出处
第三章 中国本土经典与观音信仰
第四章 感应故事与观音的本土化
第五章 神异僧与观音的本土化
第六章 本土图像与观音的本土化
第七章 大悲忏仪与千手千眼观音在宋代的本土化
第八章 妙善公主与观音的女性化
第九章 普陀山:朝圣与中国普陀洛迦山的创造
第十章 中国中世纪晚期的女性观音像
第十一章 观音老母:观音与明清的民间新兴教派
第十二章 结论
附录一
附录二
全书注释
参考书目

精彩书摘

  《正法华经》清楚地表明,听闻或称念这位菩萨的名号是信众得救的主要原因。再者,由于菩萨与光的关系密切,所以称为“光世音”。如同浩特在《宝冠中的佛陀》(Buddha in the Crown)一书中提出的,在Aval.okite&vara的相关经典中,光的象征意义确实是最突出的特征之一(Holt l991:31—34)。然而,各经典对于这位菩萨与“音声”之间的关联却未具体说明。本田义英提出一项有趣又颇具说服力的论述:“光世音”这个称谓与“现音声”(显现声音)的意思相同。“现音声”是Aval0.kite&vara在《放光般若经》(T8:1b)中的对应译名,此经是中亚佛教中心于阗国沙门无罗叉(Moksala)于291年所译,即竺法护的《正法华经》问世五年后译出。这两部经都提到此菩萨透过自己的声音光照、教化世间,因此,能使众生开悟的“音声”是菩萨特殊的功德力,而非苦难求助者所发出的“声音”(Honda 1930:15-17,27)。现存第二个译本即是著名的龟兹译经僧鸠摩罗什于406年译出的《妙法莲华经》,第三个译本是阁那崛多(Jaanagupta)和达摩笈多(Dharmagupta)译于601年的《添品妙法莲华经》,这两个译本采取的是另一种观点,以“观世音”(观世界音声者)称呼这位菩萨,后来“观世音”就成为整个东亚地区公认的正统译名。《普门品》是鸠摩罗什译本的第25品,在阁那崛多和达摩笈多译本中则为第24品,原先罗什译本和竺法护译本中《普门品》并没有品末偈颂,只有阁那崛多和达摩笈多译本才有偈颂。在中国,三个译本中向来以罗什本流传最广,因此品末偈颂后来补入这个译本。此品经文中,无尽意菩萨问佛陀这位菩萨为何名为“观世音”,佛陀回答道:“善男子!若有无量百千万亿众生,受诸苦恼,闻是观世音菩萨,一心称名观世音菩萨,[即时观其音声,]皆得解脱。”(Watson 1993:298—299,中括弧为笔者所加)。在此,若想解脱苦难,只要称念菩萨圣号即可。引文加中括弧的关键句,亦即“(菩萨)即时观其音声”,并未见于竺法护的译本中。
观音:菩萨中国化的演变 [Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara] 电子书 下载 mobi epub pdf txt

观音:菩萨中国化的演变 [Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara] pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

观音信仰经典著作,新颖的视角,值得一读

评分

翻译基本到位。这应该算是于君方的代表作

评分

  为何观音菩萨原来竟是男性?白衣、净瓶、杨枝、鱼篮、金鳌、水月、善财、龙女、狮子犼等观音菩萨专属的符号或侍从是何时又因何被附着在祂身上的?除去这些符号以后,原初的观音是什么样子的?

评分

第一章 导论

评分

瑞特钢铁热热退热贴热太热太热为他惹她供热太过犹太人忽悠他

评分

此书构思新颖,题材独具匠心,段落清晰,情节诡异,跌宕起伏,主线分明,引人入胜,平淡中显示出不凡的文学功底,可谓是字字珠玑,句句经典,是我辈应当学习之典范。

评分

一般认为,观音性别的转变发生在唐代以后,但在当时人们的心目中,究竟何时被完全认定为女性,却是一个十分令人困惑的问题。图像的变化与信众观念的变化在逻辑上应该是一致的,但实际情况究竟如何,尚有待进一步探讨。例如,从图像资料看,有唐一代,观音的女性特征的确越来越明显,但在当时人们的观念中,是否已认定他为女性呢?这是一个值得探究的问题。因为只有在人们的观念中完全认定他为女性后,女性才可能由于性别认同感对观音产生更为特殊的情感而更加崇拜他。对这一问题的探讨或许可以加深我们对中华帝国晚期的观音信仰何以与女性关系尤为密切这一问题的理解。当然,这一问题的探讨决不是(事实上也不可能是)观音信仰与女性关系的全部解释,但既然对理解这种关系有所助益,这一探讨还是有意义的。

评分

原先罗什译本和竺法护译本中《普门品》并没有品末偈颂,只有阁那崛多和达摩笈多译本才有偈颂。在中国,三个译本中向来以罗什本流传最广,因此品末偈颂后来补入这个译本。此品经文中,无尽意菩萨问佛陀这位菩萨为何名为“观世音”,佛陀回答道:“善男子!若有无量百千万亿众生,受诸苦恼,闻是观世音菩萨,一心称名观世音菩萨,[即时观其音声,]皆得解脱。”(Watson 1993:298—299,中括弧为笔者所加)。在此,若想解脱苦难,只要称念菩萨圣号即可

评分

  

类似图书 点击查看全场最低价

观音:菩萨中国化的演变 [Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara] pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接


去京东购买 去京东购买
去淘宝购买 去淘宝购买
去当当购买 去当当购买
去拼多多购买 去拼多多购买


观音:菩萨中国化的演变 [Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara] bar code 下载
扫码下载










相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有