英詩經典名傢名譯:紀伯倫詩選(英漢對照) [Selected Poems of Kahil Gibran] pdf epub mobi txt 電子書 下載
編輯推薦
《英詩經典名傢名譯:紀伯倫詩選(英漢對照)》編輯推薦:詩歌國度的君王,不羈的心,不死的精靈,美的詩章,動人的力量,一切靈魂到來和迴歸的地方。
清晨醒起,以喜迎的心來緻謝這愛的又一日;日中靜息,默念愛的濃歡;晚潮退時感謝地迴傢;然後在睡時祈禱,因為有被愛者在你的心中,有贊美之歌在你的唇上。
內容簡介
《英詩經典名傢名譯:紀伯倫詩選(英漢對照)》收錄紀伯倫經典的散文詩《先知》和《沙與沫》。《先知》是以一位智者臨彆贈言的方式,對愛與美、生與死、婚姻與傢庭、勞作與安樂、法律與自由等一係列人生和社會問題進行瞭論述,充滿瞭富有東方色彩的比喻與哲理。《沙與沫》也是紀伯倫著名的作品之一,這部詩集內容富有哲理,是一本關於生命、藝術、愛情、人性的格言書,值得反復品讀。除瞭哲理以外,《沙與沫》還富於音韻之美,宛如天籟,傳達齣瞭生命的愛與真諦。
作者簡介
紀伯倫(1883-1931),黎巴嫩詩人、作傢、畫傢,阿拉伯現代文學的主要奠基人,運用阿拉伯語和英語進行創作,被譽為“東方和西方都為之驕傲的、不朽的、世界性的作傢”。
冰心(1900-1999),福建長樂人,原名謝婉瑩。現代著名詩人、作傢、翻譯傢。因譯介紀伯倫作品對中黎文化交流作齣傑齣貢獻,1995年被授予代錶黎巴嫩最高榮譽的“雪鬆騎士勛章”。
內頁插圖
精彩書評
★紀伯倫是阿拉伯現代文學生命中的一縷芳馨,他使阿拉伯文學得以在不朽的世界文學的土壤中紮根,使阿拉伯從事筆耕的人中産生齣一位東方和西方都為之驕傲的、不朽的、世界性的作傢。他懷著對可以引導生命之子走嚮幸福生活的東方精神使命的信念,並以對這一信念的傳播,更新著很久以前就齣現在東方的那使命的紀元。
——伊薩·納歐裏博士(《旅美派文學》的作者)
目錄
《先知》序
我為什麼翻譯《先知》和《吉檀迦利》
紀伯倫的《先知》和《沙與沫》
先知
船的到來
愛
婚姻
孩子
施與
飲食
工作
哀樂
居室
衣服
買賣
罪與罰
法律
自由
理性與熱情
苦痛
自知
教授
友誼
談話
時光
善惡
祈禱
逸樂
美
宗教
死
言彆
沙與沫
精彩書摘
船的到來 當代的曙光,被選而被愛戴的亞墨斯達法,在阿法利斯城中等候瞭十二年,等他的船到來,好載他迴他生長的島上去。 在第十二年綺露收獲之月的第七天,他齣城登上山頂,嚮海凝望;他看見瞭他的船在煙霧中駛來。 他的心門砉然地開瞭,他的喜樂在海麵飛翔。他閤上眼,在靈魂的嚴靜中禱告。 但當他下山的時候,忽然一陣悲哀襲來。他心裏想:我怎能這般寜靜地走去而沒有些悲哀?不,我要帶著精神上的創傷離此城郭。 在這城圍裏,我度過瞭悠久的痛苦的日月和孤寂的深夜;誰能撇下這痛苦與孤寂沒有一些悼惜? 在這街市上我曾撒下過多的零碎的精神,在這山中也有過多的赤裸著行走的我所愛憐的孩子,離開他們,我不能不覺得負擔與痛心。 這不是今日我脫棄瞭一件衣裳,乃是我用自己的手撕下瞭自己的一塊皮膚。 也不是我遺棄瞭一種思想,乃是遺棄瞭一個用飢和渴做成的甜蜜的心。 然而我不能再遲留瞭。 那召喚萬物來歸的大海,也在召喚我,我必須登舟瞭。 因為,若是停留下來,我的歸思,在夜問雖仍灼熱奮發,漸漸地卻要冰冷變石瞭。 我若能把這裏的一切都帶瞭去,何等的快樂嗬,但是我又怎能呢? 聲音不能把付給他翅翼的舌頭和嘴唇帶走。他自己必須尋求以太。 鷹鳥也必須撇下窩巢,獨自地飛過太陽。 現在他走到山腳,又轉麵嚮海,他看見他的船徐徐地駛入灣口,那些在船頭的舟子,正是他的故鄉人。 於是他的精魂嚮著他們呼喚,說: 弄潮者,我的老母的孩兒,有多少次你們在我的夢中浮泛。現在你們在我的更深的夢中,也就是我蘇醒的時候駛來瞭。 我已準備好要去瞭,我的熱望和帆篷一同扯滿,等著風來。 我隻要在這靜止的空氣中再呼吸一口氣,我隻要再嚮後拋擲熱愛的一瞥。 那時我要站在你們中間,一個航海者群中的航海者。 還有你,這無邊的大海,無眠的慈母, 隻有你是江河和溪水的寜靜與自由。 這溪流還有一次轉摺,一次林中的潺諼, ……
英詩經典名傢名譯:紀伯倫詩選(英漢對照) [Selected Poems of Kahil Gibran] 下載 mobi epub pdf txt 電子書
英詩經典名傢名譯:紀伯倫詩選(英漢對照) [Selected Poems of Kahil Gibran] pdf epub mobi txt 電子書 下載