發表於2024-11-25
世界名著典藏係列:泰戈爾詩歌集新月集·飛鳥集(中英對照文全譯本) [The Crescent Moon Stray Birds] pdf epub mobi txt 電子書 下載
閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
“我是從哪兒來的?你,在哪兒把我撿起來的?”孩子問他的媽媽說。
她把孩子緊緊地摟在胸前,半哭半笑地答道——
“你曾被我當作心願藏在我的心裏,我的寶貝。
“你曾存在於我孩童時代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那時我反復地塑瞭又捏碎瞭的就是你。
“你曾和我們的傢庭守護神一同受到祀奉,我崇拜傢神時也就崇拜瞭你。
“你曾活在我所有的希望和愛情裏,活在我的生命裏,我母親的生命裏。
“在主宰著我們傢庭的不死的精靈的膝上,你已經被撫育瞭好多代瞭。
“當我做女孩子的時候,我的心的花辦兒張開,你就像一股花香似的散發齣來。
“你的軟軟的溫柔,在我的青春的肢體上開花瞭,像太陽齣來之前的天空上裏的一片曙光。
“上天的第一寵兒,晨曦的孿生兄弟,你從世界的生命的溪流浮泛而下,終於停泊在我的心頭。
……
還沒有看呢!等看完之後再追評!!
評分“玻璃渣子感覺都快從我的鼻孔裏衝齣來瞭。”
評分送妹妹的,評價很好。
評分京東快遞小哥絕對負責,很喜歡這樣的小哥。
評分圖書不錯,我是三摺入手,自從在京東買書以來,一直很劃算,支持京東,但是今年雙11優惠券不好搶,娃娃機就更不用想瞭。
評分話說,九塊錢的書,我也真心不敢恭維瞭!講真,信任京東是真,可此書質量讓我失望,送人瞭??
評分書的質量很舊,像放瞭很久的,價格比較貴,內容紙張比較粗糙
評分書還行,還沒看,快遞小哥給力,京東加油
評分書很不錯,很漂亮,中英雙語……
世界名著典藏係列:泰戈爾詩歌集新月集·飛鳥集(中英對照文全譯本) [The Crescent Moon Stray Birds] pdf epub mobi txt 電子書 下載