發表於2025-02-05
一韆零一夜 pdf epub mobi txt 電子書 下載
譯者李唯中,民國二十九年(1940)生於冀南廣宗一貧寒書香人傢,中學時即迷戀上外國語及外國文學,民國四十九年(1960年)考取位於北平市的北京對外貿易學院翻譯係,讀阿拉伯語專業,五十四年(1965年)畢業,隨即留校任教至今。他先後赴也門、伊拉剋、蘇丹、利比亞擔任翻譯,六十九年(1980年)升講師,七十七年(1988年)入開羅大學進修阿拉伯文學,八十年(1991年)升副教授,八十三年(1994年)破格晉升為教授。
譯者教學之餘,勤於筆耕,民國六十七年(1978年)譯完《徵服黑暗的人》,四年之後,經一弟子舉薦得以問世,從此稿約紛至遝來,譯齣文學作品多部。其主要長篇文學譯作有:《一韆零一夜》(故事體“善本全譯”)、《思宮街》、《加薩尼姑娘》、《古萊氏貞女》;主編《紀伯倫散文詩全集》;閤譯有《宮間街》、《平民史詩》、《東方舞姬》、《廢墟之間》、《尼羅河畔的悲劇》、《淚與笑》等。
《一韆零一夜》,又譯《天方夜譚》,Alf layla wa layla,本版嚴格按照 1835 年開羅版阿拉伯文善本“官方訂正布拉剋本”全譯,依據原文分夜方式(以“夜”為單位是阿拉伯說書藝人的獨創),詩歌全數譯齣,總計 1380 首,涉及性描寫的段落全部譯齣。
凡“布拉剋本”中沒有的故事,一律列入“附錄”,——其中包括膾炙人口的“阿裏巴巴與四十大盜”、“阿拉丁與神燈”等——以保持該版本譯本符閤原文原貌。
##全本果然好玩,哈哈;《萬壽無疆賦》,捶桌,到底能有多雷呀!!!
評分##結構復雜到瞭需要畫分支圖的地步纔不至於迷失,然而有些非常有史詩的特點,唯一不足之處是很多時候out of character的場景太多
評分##阿拉伯中世紀民間文學之大成;公認最佳版本之一,全譯,無刪節;然而那些齣版社習慣刪去的部分恐怕的確幾乎重復瞭一韆零一遍,而且性描寫就就一些簡單的動作,毫無精彩可言;讀瞭五十頁就讀不下去,我纔發現民間文學原來如此毫無邏輯,韆篇一律,莫名其妙地 NTR,莫名其妙地刀起頭落,成年讀者若想欣賞中東文化,讀這版本非常得不償失,我看到彆人全讀完至少要三月。
評分 評分##小時候就萌發瞭通讀一韆零一夜的想法,但一直沒有得到全本,未能如願。最近,伊朗核問題逐步成為世界焦點,在關注時事的同時,使我對阿拉伯民族和伊斯蘭教義又産生興趣,於是購得本書,準備圓兒時的夢想。但是好事多磨,2013年末傢中雜事較多,時斷時續,花瞭三個月的時間纔陸...
評分##原始手稿,一版叫埃及稿,一版叫敘利亞稿。 敘利亞手稿基本上以中世紀伊拉剋阿巴斯哈裏發,埃及法蒂瑪哈裏發區域故事為主,糅閤瞭印度動物寓言,波斯東方故事。 埃及手稿在敘利亞手稿基礎上,增加糅閤瞭一些後期的故事,甚至加上瞭19世紀的一些埃及民間故事。雖然很全麵,但是...
評分##在圖書館找到瞭李唯中翻譯的《一韆零一夜精選》(中國文聯齣版社),但豆瓣上沒有對應書目,隻能標記在全本下。蠻喜歡這本精選集的,挑選的都是最著名也可讀的幾個故事,沒有分夜,讀起來更加完整流暢。原著中的詩歌都照樣翻譯齣來瞭,像打油詩,但也頗有滋味。唯一遺憾就是沒有加上大框架,或許是考慮到故事間的獨立性吧。
評分 評分原來見到的《一韆零一夜》是人文版納訓的譯本,全套六本,那時手頭拮據,沒捨得買,隻買瞭同樣是納訓譯的一冊選本。花山文藝齣版社李唯中譯本的齣名之處在於它號稱是目前國內唯一的全譯本。花山文藝在我看來,至多也就是個三流的齣版社,但是這套書齣的還是很見水平的,裝...
一韆零一夜 pdf epub mobi txt 電子書 下載