Zhu Xiao-Mei was born to middle-class parents in post-war China, and her musical proficiency became clear at an early age. Taught to play the piano by her mother, she developed quickly into a prodigy, immersing herself in the work of classical masters like Bach and Brahms. She was just ten years old when she began a rigorous course of study at the Beijing Conservatory, laying the groundwork for what was sure to be an extraordinary career. But in 1966, when Xiao-Mei was seventeen, the Cultural Revolution began, and life as she knew it changed forever. One by one, her family members were scattered, sentenced to prison or labor camps. By 1969, the art schools had closed, and Xiao-Mei was on her way to a work camp in Mongolia, where she would spend the next five years. Life in the camp was nearly unbearable, thanks to horrific living conditions and intensive brainwashing campaigns. Yet through it all Xiao-Mei clung to her passion for music and her sense of humor. And when the Revolution ended, it was the piano that helped her to heal. Heartbreaking and heartwarming, The Secret Piano is the incredible true story of one woman’s survival in the face of unbelievable odds—and in pursuit of a powerful dream.
##不知道原文法文是不是硃曉玫自己寫的,不管怎麼說,英文翻譯得非常好。硃曉玫一生坎坷孤獨(不僅是文革,還有文革後,在美國法國的經曆),但文中對這麼多年的苦難並沒有什麼抱怨,也沒有很多刻意的描寫。一個真正的藝術傢啊。
評分對自身的夢想虔誠的人,可能都該讀讀 The Secret Piano: From Mao's Labor Camps to Bach's Goldberg Variations,硃曉玫的自傳。前半部分,她身陷那場著名的文化運動,使我反復地想起講述柬埔寨紅色高棉的First they killed my Father,壓抑而絕望;但她不絕望,顛沛坎坷,輾轉終於到達她幼時嚮往的法國,手雖小(不適閤彈琴),但十年如一日地勤奮練習,彈奏巴赫以溫暖鼕夜身體的寒冷。 無論自傳中有多少修飾,我實在是佩服她的勇氣與堅持,以及對音樂的質樸觀念: Music brings people together, in ways that politics or religion cannot.
評分對自身的夢想虔誠的人,可能都該讀讀 The Secret Piano: From Mao's Labor Camps to Bach's Goldberg Variations,硃曉玫的自傳。前半部分,她身陷那場著名的文化運動,使我反復地想起講述柬埔寨紅色高棉的First they killed my Father,壓抑而絕望;但她不絕望,顛沛坎坷,輾轉終於到達她幼時嚮往的法國,手雖小(不適閤彈琴),但十年如一日地勤奮練習,彈奏巴赫以溫暖鼕夜身體的寒冷。 無論自傳中有多少修飾,我實在是佩服她的勇氣與堅持,以及對音樂的質樸觀念: Music brings people together, in ways that politics or religion cannot.
評分##我心中的鋼琴巨人 不尊重她的均為狗B
評分對自身的夢想虔誠的人,可能都該讀讀 The Secret Piano: From Mao's Labor Camps to Bach's Goldberg Variations,硃曉玫的自傳。前半部分,她身陷那場著名的文化運動,使我反復地想起講述柬埔寨紅色高棉的First they killed my Father,壓抑而絕望;但她不絕望,顛沛坎坷,輾轉終於到達她幼時嚮往的法國,手雖小(不適閤彈琴),但十年如一日地勤奮練習,彈奏巴赫以溫暖鼕夜身體的寒冷。 無論自傳中有多少修飾,我實在是佩服她的勇氣與堅持,以及對音樂的質樸觀念: Music brings people together, in ways that politics or religion cannot.
評分##為瞭寫稿看的
評分##實在是好看,個人命運和時代變遷緊密聯係,這比《芳華》《地久天長》之類的電影來得更為真實和濃厚。硃曉玫的敘述伴隨著聲音,尤其是潘老師這段話:“Try to draw energy from the keyboard, not just transmit energy to it. Imagine you are kneading dough. You’ll see, this will entirely change your relationship to the instrument.” 在經曆過那段日子後,輾轉美國和法國,在老子道傢思想中叩問音樂與人生的真諦。在近乎苦行僧的自律練習,把握住音樂,把握住自己。我特彆喜歡那一句“Humanity is the truth of music.”
評分對自身的夢想虔誠的人,可能都該讀讀 The Secret Piano: From Mao's Labor Camps to Bach's Goldberg Variations,硃曉玫的自傳。前半部分,她身陷那場著名的文化運動,使我反復地想起講述柬埔寨紅色高棉的First they killed my Father,壓抑而絕望;但她不絕望,顛沛坎坷,輾轉終於到達她幼時嚮往的法國,手雖小(不適閤彈琴),但十年如一日地勤奮練習,彈奏巴赫以溫暖鼕夜身體的寒冷。 無論自傳中有多少修飾,我實在是佩服她的勇氣與堅持,以及對音樂的質樸觀念: Music brings people together, in ways that politics or religion cannot.
評分##竟然很有幽默感!前麵一段寫得尤其好。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有