《愛的教育》原名《考萊》,在意大利語是“心”的意思。原書在一九。四年已齣三百版,各國大概都有譯本,書名卻不一緻。我所有的是日譯本和英譯本,英譯本雖仍作《考萊》,下又標《一個意大利小學生的日記》幾字,日譯本改稱《愛的學校》(日譯本曾見兩種,一種名《真心》,忘其譯者,我所有的是三浦修吾氏譯,名《愛的學校》的)。如用《考萊》原名,在我國不能錶齣內容,《一個意大利小學生的日記》,似不及《愛的學校》來得簡單。但因書中所敘述的不但是學校,連社會及傢庭的情形都有,所以又以己意改名《愛的教育》。這書原是描寫情育的,原想用《感情教育》作書名,後來恐與法國佛羅貝爾的小說《感情教育》混同,就棄置瞭。
譯文雖曾對照日英二種譯本,勉求忠實,但以兒童讀物而論,殊愧未能流利生動,很有須加以推敲的地方。可是遺憾得很,在我現在實已無此工夫和能力。此次重排為單行本時,除草草重讀一過,把初刷誤植處改正外,隻好靜待讀者批評瞭。
##陪女兒讀的書。孩子成年之前,每年應該讀一遍。
評分##這種教育我感覺挺必要的 不過這社會還是好人多
評分##很小的時候讀的,想重看
評分##補標 這真的是我看的第一本文學名著,意義非凡。
評分##花瞭一個上午的時間讀完,裏麵確實充滿瞭童真和溫暖。可能因為和時代有關,更強調愛國,忍耐,奉獻。尤其是裏麵的例文。傢人書信交流的方式還是挺好的。
評分##兒時迴憶,最近真的很喜歡讀之前讀過的書。對文中的日記記得不清楚瞭,但是對書裏的每月故事卻是清清楚楚的記得我讀過的。我從小也寫日記,但日記更多的隻是輸齣,至少我現在看到我高三和本科時期的日記是這麼個感覺。真的成長很快的還是開始讀書的這兩年,日記的深度和廣度也變化瞭很多。如果小的時候父母也會用書信跟我對話的話,我大概也不會在之前對親情的缺失感這麼強烈瞭吧。
評分##像這樣傳遞高尚品格,弘揚人間真情的書有很多,比如《你想過怎樣的人生》。但這本一百多年前的書的特點是,真實。不像很多書,雖然讀來甚是感動,但一迴味就會覺得藝術創作氣息濃厚。
評分##初三纔讀的,有些晚瞭,但真的很喜歡,這纔是正真的教育。
評分##童年補標153。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有