★美國後現代詩歌鼻祖威廉斯五十年詩歌精選集
★金斯堡、洛威爾等一眾大詩人的詩歌之父
★“沒有想法 唯在事物中”
【編輯推薦】
????本土的簡樸文字 日常的精微想象 便條亦可入詩
????首度譯介散文詩集《地獄裏的科拉:即興創作》,收錄詩歌實驗突破之作《春天及一切》(《紅色手推車》《便條》)及普利策奬詩集《勃魯蓋爾的畫作》選篇
⚪淺白的詩語,帶有土地之樸實,平常人之真情。喚醒被工業異化的心靈,迸發蓊鬱的想象力
【內容簡介】
威廉·卡洛斯·威廉斯,終身的詩歌實驗、創新、革命者。他主張在美國本土環境中尋找原始的動力,以普通人日常的語言和生活材料入詩,運用想象力和同情心在破碎、工業化的殘酷現實中衝破限製、喚醒新生,迸發清新的歡愉。他對美國詩歌的革新影響瞭洛威爾、金斯堡等一眾詩人,被譽為“美國後現代詩歌鼻祖”,1963年榮獲普利策詩歌奬。
本書精選威廉斯五十年詩歌生涯各階段代錶作,以其早期實驗階段的突破之作《春天及一切》為界分為兩輯,收錄首度譯介的散文詩集《地獄裏的科拉:即興創作》、普利策奬詩集《勃魯蓋爾的畫作》等選篇,全麵呈現詩人詩藝和詩歌追求的流變。
##他好會用色彩。“我的愛/就像/藍天上/的/一個/綠色玻璃/絕緣體”。是那種沒有矯飾的描繪,但就是準確,讓你直接有畫麵。可能是各自認為的藍天,各自認為的綠,但好和諧。讀瞭後記,果然,他受畫傢鬍安·格裏斯的影響,“讓詩自身發展齣一種自然而然,但可以拓展無限可能的空間”。夏天讀著,好舒服。
評分##在夏天
評分##卡洛斯·威廉斯的啓示是永遠的,常讀常新,清洗劑也是解毒劑,又仿佛源頭,你得不斷迴到他這裏。顯然,這是偉大的現代巨匠之一,中譯本多多益善。。
評分這是目前讀到最好的威廉斯譯本,倒不是說完美轉譯瞭威廉斯,這幾乎不可能。而是它至少沒有為瞭適配漢語而矮化威廉斯。它保留瞭威廉斯原作的那種不順滑和晦澀。對於威廉斯這種在其本民族語言有變革性的詩人,這太重要瞭。另外就長詩而言,《帕特森》未必比得上《春天及一切》,前者雖是龐然大物,但有太多的不必然,後者卻完全是必然之詩。
評分##威廉斯當之無愧是許多現代詩人的恩師,想必今天的詩歌愛好者,初讀到威廉斯也會感到驚異好玩,對詩發齣新的領會。“如果你除瞭自己的屍體 什麼也不能帶給這地方 請離開”,威廉斯為他生活的“帕特森”留下瞭這些不會輕易腐朽的詩,足以生前生後不挪窩瞭。讀阪本龍一的新書寫到他臨終前想讀威廉斯,那是聽聞這位詩人風格後的一種不可抑製的好奇麼?或許我們內心都有一隅無比信任和想去探索詩的存在。
評分##在夏天
評分##卡洛斯·威廉斯的啓示是永遠的,常讀常新,清洗劑也是解毒劑,又仿佛源頭,你得不斷迴到他這裏。顯然,這是偉大的現代巨匠之一,中譯本多多益善。。
評分##8.5/10
評分##8.5/10
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有