故事始於1901年義和團運動,訖於上世紀30年代抗日戰爭,前後跨越30多年,藉北平姚、曾、牛三大傢族的悲歡離閤和恩怨情仇反映瞭傢國變遷和世道興衰。小說以諸多真實曆史事件為大背景,如辛亥革命,袁世凱篡國、張勛復闢、軍閥混戰、“五四”運動、新青年新思潮的論戰、“三一八慘案”、二戰爆發、國共閤作、中國進入全麵抗戰等,全景式多層次展現瞭現代中國社會正在發生的急劇而深刻的變化。
《京華煙雲》原名《Moment in Peking》,是林語堂在1938年至1939年旅局法國和美國期間用英文寫成的長篇小說,題獻詞給“英勇的中國士兵”。
《京華煙雲》是翻譯後的書名,也有譯本將它譯為《瞬息京華》。
1938年初,林語堂打算將《紅樓夢》翻譯成英文介紹給西方讀者,因故未能如願。於是決定仿照《紅樓夢》的結構創作一部反映中國現實生活的長篇小說。1939年底,《Moment in Peking》在美國齣版,副標題是《一部關於現代中國的小說》。
《京華煙雲》在齣版後短短半年內即行銷五萬餘冊,美國《時代周刊》稱其“極有可能成為關於現代中國社會現實的經典之作”。
##有現代紅樓夢的感覺
評分##不愧是國學大師的著作。
評分##很久以前看的瞭,最近對老上海突感興趣,可能是因為《夜上海i》和《亦箏笙》《來不及說我愛你》吧,有再復習一遍的想法
評分##我竟然覺得電視劇更好看!
評分##有現代紅樓夢的感覺
評分##因為想讀英文版,藉瞭這本中文的。看看感覺還不錯,跟有人聊起這部電視劇,改成的電視劇果然是失色不少。木蘭是“中西閤璧”的完美女子吧。這本書給我更多的思考是在婚姻,女子要怎樣選擇適閤自己的婚姻?
評分##從文學的角度來說感覺一般,3星上下。林先生想翻譯紅樓夢不得而退求其次的痕跡很明顯。我覺得更多收獲在於曆史的角度,清末民初那段曆史的事件被用小說的形式呈現,其感受是和史書的聊聊數語全然不同的。抗戰部分的感發的力量真是十分強烈,收尾也收得恰到好處
評分##北京。。。
評分##很多很好的東西都被革掉瞭
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有