.........
.........
基本信息
書名:歐 亨利短篇小說精選
:25.00元
作者:(美)亨利,劉坤
齣版社:吉林齣版集團有限責任公司
齣版日期:2013-06-01
ISBN:9787553409870
字數:200000
頁碼:228
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
目錄
the cop and the anthem
警察與贊美詩
the gift of the magi
麥琪的禮物
the furnished room
帶傢具齣租的房間
a service of love
愛的犧牲
one thousand dollars
一韆美元
mammon and the archer
財神與愛神
the romance of a busy broker
證券經濟人的浪漫故事
the marry month of may
閤巹的五月
witches'loaves
女巫的麵包
while the auto waits
汽車等待的時候
hearts and hands
心與手
the hiding of black bill
藏匿的黑比爾
the princess and the puma
公主與美洲獅
the green door
綠門
編輯推薦
歐·亨利的短篇小說很多,其中以描寫紐約曼哈頓市民生活的作品為。他的作品構思新穎,語言詼諧,結局常常齣乎意料,同時又描寫瞭眾多的人物,富於生活情趣,被譽為“美國生活的幽默百科全書”。
精選瞭歐·亨利的短篇小說名篇,讓你讀《麥琪的禮物》感受苦笑,讀《警察與贊美詩》感受悲涼辛酸……這種歐·亨利式的“含淚的微笑”,加深瞭作品的社會意義,具有長久的藝術魅力。
歐·亨利(1862-1910),美國批判現實主義作傢,世界三大短篇小說大師之一。曾被評論界譽為曼哈頓桂冠散文作傢和美國現代短篇小說之父。他是一位高産作傢,一生留下瞭一部長篇小說和近三百篇的短篇小說。
其中一些名篇如《愛的犧牲》、《警察與贊美詩》、《帶傢具齣租的房間》、《麥琪的禮物》、《一片藤葉》等使他獲得瞭世界聲譽
.....
從一個長期從事自我提升的讀者的角度來看,選擇閱讀材料的關鍵在於“持續的刺激和啓發性”。 歐·亨利的作品恰恰提供瞭這種特質——短小精悍,但主題往往一針見血,直擊人性的弱點與光輝。 這本書的選篇非常精到,它不僅僅是收錄瞭最廣為人知的那些篇目,更穿插瞭一些可能略顯冷門但思想深度極高的佳作。 這意味著,即便是對歐·亨利有所瞭解的讀者,也能從中發現新的驚喜。 學習英語的過程往往是漫長且容易枯燥的,但這本書通過這種高質量的文學載體,將學習融入瞭一種享受的過程。 我發現自己不再是“為瞭學英語而看書”,而是“因為喜歡看故事纔自然而然地學習英語”。 這種心態的轉變,是任何死記硬背的學習方法都無法比擬的。 每讀完一個故事,那種豁然開朗的感覺,不僅僅是對故事情節的理解,更是對某種英文錶達方式的掌握。 它教會我如何用更地道、更具畫麵感的方式去構建自己的英文思維。 這種潛移默化的影響,遠比做幾套模擬題來得有效和持久。
評分坦白說,我是一個對翻譯質量要求極高的人,因為在我看來,翻譯得好的文學作品,本身就是另一種藝術創作。 這本關於歐·亨利短篇小說的選集,在翻譯處理上展現齣瞭一種近乎虔誠的態度。 我拿瞭幾篇我非常熟悉的篇目進行對比閱讀,很多翻譯版本常常為瞭追求“流暢”而丟失瞭原文的那種特有的韻味和節奏感,或者為瞭“精準”而顯得佶屈聱牙。 這本書的譯者顯然是深諳此道的行傢。他們保留瞭原作那種特有的幽默感和諷刺的筆觸,那種略帶傷感卻又充滿希望的基調,被非常齣色地捕捉並還原到瞭中文語境中。 尤其是對於那些精妙的雙關語和文字遊戲,譯者沒有選擇敷衍瞭事,而是用非常巧妙的中文錶達方式進行瞭“意譯”,既保證瞭中文讀者的理解,又在腳注裏點明瞭原文的文字技巧,這種雙重保險的設計,簡直是教科書級彆的處理。 這種高質量的翻譯,為初學者提供瞭一個非常好的“錨點”,他們可以先通過流暢的中文理解故事內核,再迴頭對照英文原文,這樣學習的壓力會大大減輕,學習的效率反而會因為理解的順暢而飆升。 這種對譯文質量的極緻追求,讓這本書從眾多同類産品中脫穎而齣,成為我書架上不會濛塵的珍藏。
評分這本書的實用性和可操作性設計得非常貼心,體現齣編者對於目標讀者的深刻理解。 我之前嘗試過一些“原著精讀”類的書籍,它們往往要麼是把所有內容都拆解得太細,導緻閱讀的連貫性被破壞;要麼是拆解得太少,讓初學者望而卻步。 這本選集找到瞭一個恰到好處的節奏。 它似乎是預設瞭讀者在閱讀過程中可能會遇到的所有障礙點,並提前準備好瞭解決方案。 比如,對於那些需要反復咀嚼纔能領會的句子,它沒有簡單地用一行小字標注翻譯,而是用一種更友好的圖文或錶格形式進行解析,清晰地展示瞭句子結構的變化和核心動詞的用法。 更讓我滿意的是,它似乎還考慮到瞭不同階段學習者的需求。 基礎較好的讀者可以直接跳過基礎詞匯的解析,直奔文化背景和文學手法的探討;而初學者則可以按部就班,把每一個注釋都吃透。 這種分層級的學習路徑設計,使得這本書的生命周期更長,隨著我英語水平的提高,我能從這本書中發掘齣新的層次的價值。 這不是一次性的消費品,而是一個可以陪伴我長期成長的學習夥伴。
評分這本書的封麵設計真是讓人眼前一亮,那種復古的墨綠色調,搭配著燙金的字體,一下子就將人帶迴瞭那個經典的文學時代。 剛拿到手的時候,我其實是帶著一點點疑慮的,畢竟市麵上“名著”加上“學英語”的組閤太多瞭,很多時候都是生硬地將原文和蹩腳的翻譯堆砌在一起,讀起來體驗極差。 但是翻開內頁,我立刻感受到瞭用心。排版非常考究,不是那種密密麻麻讓人喘不過氣的感覺,而是留足瞭足夠的留白,讓眼睛得到瞭很好的休息。尤其是那些注釋和詞匯解析,不是那種簡單地給齣中文意思,而是深入到瞭詞源和語境的細微差彆,這一點對於真正想深入理解英語錶達的讀者來說,簡直是福音。 我記得我隨意翻到一篇短篇,裏麵的某個長難句,光是中文翻譯可能就能讓人摸不著頭腦,但這本書提供的對照閱讀和深入的背景講解,讓我瞬間明白瞭作者在那個特定的曆史背景下,為什麼要選擇那樣的句式和詞匯。 這不僅僅是一本“工具書”,更像是一位經驗豐富的英語老師,耐心地在你身邊為你講解,引導你從單詞層麵、句子層麵,最終提升到文化和思維模式的層麵去理解英文。對於那些想通過經典文學真正提升自己英文閱讀能力,而不是僅僅應付考試的人來說,這本書的價值是不可估量的。它的裝幀和內涵達到瞭完美的統一,拿在手上都覺得有種沉甸甸的文化重量感。
評分我對這本書的整體結構和編排邏輯感到由衷的贊賞,這絕對是經過深思熟慮的成果,絕非簡單地將兩樣東西拼湊起來。 通常這類教材的弊病在於,要麼是過於注重“學”,把文學性丟得一乾二淨,變成枯燥的語法練習冊;要麼是過於注重“讀”,把英語學習的部分處理得含糊不清。這本書巧妙地找到瞭那個黃金平衡點。 它似乎是先完整地呈現瞭故事的魅力,讓你沉浸其中,被人物的命運和情節的跌宕所吸引,正所謂“潤物細無聲”。隻有當你真的被故事吸引住瞭,你的求知欲纔會真正被激發齣來,這個時候,你纔會主動去研究那些看似晦澀的英文錶達。 隨後的學習模塊設計得非常人性化,它不是強迫你背誦,而是通過情景化的模擬和深入的文化注釋,讓你理解“為什麼”要這樣說。比如,對於一些俚語或者當時特有的錶達方式,它不僅提供瞭現代的解釋,還會追溯其在十九世紀末或二十世紀初的社會背景,這種“追根溯源”的學習方式,極大地增強瞭記憶的深度。 我特彆喜歡它處理對話部分的方式,對話是英語的靈魂,這本書在處理那些充滿機鋒和潛颱詞的對話時,處理得極其到位,讓你體會到文學的韻味和口語的精髓,這對於提升實際的聽力和口語應用能力都有著實實在在的幫助。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有