全新正版 汤姆叔叔的小屋 读名著学英语 中英对照书 阅读强化词汇巩固语法训练短语 中小学生中英文双语

全新正版 汤姆叔叔的小屋 读名著学英语 中英对照书 阅读强化词汇巩固语法训练短语 中小学生中英文双语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 汤姆叔叔的小屋
  • 英文原版
  • 中英对照
  • 双语阅读
  • 英语学习
  • 名著阅读
  • 中小学生
  • 阅读理解
  • 词汇语法
  • 英语分级阅读
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 书论图腾图书专营店
出版社: 吉林出版集团有限责任公司
ISBN:9787553433400
商品编码:29469681036
丛书名: 汤姆叔叔的小屋
出版时间:2013-09-01

具体描述

基本信息

书名:【中英对照】读名著,学英语---汤姆叔叔的小屋

:25元

作者:(美)斯托夫人(Stowe,H.B.) 著

出版社:吉林出版集团有限责任公司

出版日期:2013-9-1

ISBN:9787553433400

字数:200000

页码:212

版次:1

装帧:平装

开本:16开

商品重量:

编辑推荐


暂无相关内容

目录


部(Part 1)
Chapter 1 章
Chapter 2 第二章
Chapter 3 第三章
Chapter 4 第四章
Chapter 5 第五章
Chapter 6 第六章
Chapter 7 第七章

第二部(Part 2)
Chapter 1 章
Chapter 2 第二章
Chapter 3 第三章
Chapter 4 第四章
Chapter 5 第五章
Chapter 6 第六章


内容提要


本书讲述了一位美国黑人奴隶,在惨无人道的奴隶制的压迫下艰难的生活终死去的故事。一经出版就犹如平地一声震雷,震撼了美国社会,从而使得美国南北矛盾日趋尖锐,促使了废奴运动的发展以及美国南北战争的爆发。

文摘


暂无相关内容


暂无相关内容

作者介绍


美国作家。l811年出生于北美一个牧师家庭。斯托夫人生活的年代,废奴制问题正成为美国进步舆论的中心议题,许多的美国作家都站在废奴的一边,为解放黑奴而呼吁。斯托夫人便是其中杰出的一位。1850年,斯托夫人随丈夫迁至缅因州,那里关于反奴隶制的讨论使她无比激动,于是利用空闲时间写出了《汤姆叔叔的小屋》,于l852年出版,使她一举成名。
  《汤姆叔叔的小屋》发表的头一年里,在美国本土便销售了30万册。在南北战争爆发的初期,当林肯接见斯托夫人时,曾说道:“你就是那位引发了一场大战的小妇人。”后来,这句话为众多作家竟相引用。


《林中小屋的秘密》:一部关于自然、友谊与成长的田园诗篇 书籍信息: 书名: 林中小屋的秘密 (The Secret of the Woodland Cabin) 作者: 艾莉丝·梅尔文 (Alice Melvin) 类型: 经典儿童文学 / 自然探索 / 成长小说 内容提要: 《林中小屋的秘密》带领读者穿越到英国乡村一片古老、宁静的森林深处,讲述了两个截然不同背景的孩子——热爱自然、早熟独立的小女孩莉莉(Lily),以及刚刚搬到乡下、略显拘谨的城市男孩汤姆(Tom)——如何通过一座被遗忘的林中小屋,建立起一段深刻的友谊,并共同揭开隐藏在森林深处的自然奥秘与家族往事。 故事的开端,是十岁的莉莉与她年幼的弟弟在森林边缘玩耍时,偶然发现了一座被茂密藤蔓和苔藓覆盖的木屋。这座小屋仿佛时间停止的地方,散发着泥土、陈旧木材和干枯野花的混合气味。它立刻激发了莉莉强烈的探险欲望。 不久后,汤姆一家从喧嚣的伦敦搬到了这片寂静的乡村。汤姆对新环境感到疏离和不安,直到他在一次笨拙的“迷路”经历中,被充满活力的莉莉发现,并被带到了这座神秘的小屋前。 第一部分:初探与建立根据地 莉莉坚信这座小屋是某个隐居的自然学家留下的宝藏。她对细节的观察入微,从屋檐下筑巢的燕子、被精心挑选的石块铺就的小径,到屋内发现的几本蒙尘的植物图鉴,都让她确信这里藏着不为人知的秘密。汤姆最初对这些“旧东西”不以为然,但莉莉的热情和她对当地动植物的百科全书式的了解,逐渐吸引了他。 他们开始合作,清理小屋周围的杂草,修补漏雨的屋顶,将这片废弃的空间打造成他们的秘密基地。在这个过程中,两人性格中的互补性开始显现:莉莉是行动派和梦想家,而汤姆则擅长逻辑分析和记录整理。他们用从镇上收集来的旧纸张,开始绘制森林地图,记录下他们观察到的每一棵奇异的树木和每一次季节的变化。 第二部分:自然课程与无声的导师 小屋内保存的物品成为了他们最好的老师。一本关于本地鸟类迁徙习性的手写笔记,引导他们连续数周在清晨观察迁徙的雁群,学习辨认不同种类的鸟鸣。一本关于真菌分类的图册,促使他们在秋季的雨后,小心翼翼地辨认那些色彩斑斓却可能剧毒的蘑菇,体验“危险之美”。 莉莉和汤姆在探索中逐渐理解了森林的复杂生态系统——捕食者与猎物之间的平衡,真菌如何帮助树木获取养分,以及河流对整个流域的影响。他们不再将自然视为一成不变的背景,而是将其视为一个充满活力、需要尊重的生命体。 在一次深入河流下游的探险中,他们发现了一处因年代久远而坍塌的石砌水坝遗迹。汤姆运用他在学校学到的工程知识,推测出这是早期定居者为了灌溉农田或驱动小型磨坊而建。这次共同解决一个历史谜团的经历,极大地加深了他们的信任。 第三部分:小屋背后的故事 随着探险的深入,他们开始寻找小屋主人的线索。他们发现了一张褪色的黑白照片,照片中是一位留着浓密胡须、眼神睿智的老人,站在他们现在称之为“秘密基地”的地方。 通过向镇上最年长的居民——独居的艾格尼丝婆婆——求证,他们得知小屋的主人是一位名叫阿瑟·布莱克伍德(Arthur Blackwood)的博物学家,他曾在二十世纪初在这片森林里生活了数十年,致力于记录本地稀有的蝴蝶种类。他不仅是位科学家,更是一位不干涉、默默保护森林的守护者。传说阿瑟先生最后神秘地离开了,留下了他所有的研究成果。 莉莉和汤姆意识到,他们肩负的不仅仅是维护一个小屋,更是传承一位前辈对自然的敬畏之心。他们在小屋地下室的一个暗格里,找到了阿瑟先生的日志,里面详细记录了当地一种被认为已经灭绝的蓝色翅膀蝴蝶的最后一次目击记录,以及他为保护该物种所做的努力。 主题升华:成长的印记 在与自然和历史的亲密接触中,莉莉和汤姆都收获了宝贵的成长。莉莉学会了如何将她的热情付诸于更有条理的观察和记录;而汤姆也从一个略显畏缩的城市孩子,成长为一个愿意卷起裤腿、弄脏双手去探索泥土和树皮的伙伴。他们明白了真正的“秘密”并非藏在某个上锁的箱子里,而是隐藏在持续的观察、耐心和对未知世界的好奇心中。 当夏日结束,秋风渐起时,莉莉和汤姆决定不再将小屋仅仅视为一个“秘密”藏身处。他们开始用阿瑟先生留下的工具,在小屋周围开辟了一个小小的生态花园,种植本地的野花,以期吸引那种蓝色蝴蝶的回归。 《林中小屋的秘密》是一部充满温暖、对细节描摹细腻的作品,它歌颂了童年友谊的纯粹力量,以及人与自然之间和谐共存的永恒主题。它提醒着每一个读者:最伟大的冒险,往往就隐藏在你家后院的树林深处,等待着一双愿意倾听和观察的眼睛去发现。

用户评价

评分

我一直认为,学习一门语言,最终的瓶颈往往在于对文化语境的理解深度,而纯粹的教科书是无法给予这种“生活化”的知识的。因此,我转向了《简·爱》,希望通过这部维多利亚时代的作品,一窥当时的社会风貌和女性视角。这套中英对照的阅读体验,简直像被授予了一把解读那个时代的“钥匙”。我发现,在阅读英文时,那种略带压抑和坚韧的语调是如此真实,而中文翻译则准确地捕捉了这种情感张力,同时将一些过时的维多利亚时代的词汇进行了现代化的、易于理解的转译。这使得我阅读的流畅性非常高,完全没有被老式英语拖后腿的感觉。我特别喜欢它在处理人物内心独白时的排版策略,往往作者思绪起伏,英文句子会变得冗长而复杂,而旁边的中文译文会自然地进行适度分句,帮助我的大脑同步消化那些复杂的逻辑链条。对于我这种偏好通过故事来学习语言的人来说,这种体验是无价的。它让我不仅仅是“读懂了”故事,更是“感受到了”简·爱在那个时代所面临的挣扎与抗争。

评分

最近沉迷于《傲慢与偏见》的经典魅力中,而选择这个中英对照的版本,完全是冲着它对经典文学的尊重和现代学习者的友好度去的。我发现,许多人对经典名著的敬而远之,往往是因为觉得语言过于晦涩和老套,但这本特意为学习者优化的版本,巧妙地在保持原汁原味和可读性之间找到了一个绝佳的平衡点。例如,在那些长篇大论、充满十九世纪社会讽刺意味的段落里,英文原版的气势和节奏感被完整地保留了下来,而那旁边同步的现代中文译文,则像一位耐心细致的导游,随时为我解读那些复杂的社会背景和微妙的情感暗示。这对我理解简·奥斯汀笔下人物之间那些充满礼节却暗藏机锋的交流至关重要。我尝试过只看英文,结果常常会遗漏掉一些文化细节;也尝试过只看中文,又失去了体会原著语言魅力的机会。这个双语设计,简直是“两全其美”的典范。我甚至开始注意到,一些看似简单的英语动词,在当时的语境下是如何被赋予更深层次的含义的,这全靠对照翻译的辅助才能被捕捉到。这本书让我真正体会到,好的文学作品是跨越时代的,而好的阅读工具则能跨越语言的障碍。

评分

对于我这种需要备考雅思口语和写作的职场人士来说,选择阅读材料时,实用性和深度兼备是硬性要求。我选择了《了不起的盖茨比》,正是看中了它对“美国梦”的深刻剖析以及其文学上的高标准。阅读原著时,菲茨杰拉德那充满象征意义的象征手法和意识流的叙事风格,往往让人望而却步。然而,这本对照版提供的帮助是结构性的。它不仅提供了文本对比,更在一些关键的修辞手法出现时,能让我立刻明白其在英文语境下的确切意图。例如,书中对“绿灯”的描写,英文原版那种朦胧又充满希望的意境,通过并置的中文解释,我能更迅速地构建起完整的画面感。更重要的是,它帮助我系统性地积累了大量“高级词汇”和地道的表达方式。我不再满足于死记硬背单词表上的孤立词汇,而是通过真实的语境,理解了“extravagance”(奢侈)和“opulence”(富丽堂皇)在语感上的细微差别。这对我提升写作中的词汇多样性和精准度,起到了立竿见影的效果。它不是简单地翻译,而是在“拆解”和“重构”经典叙事结构,非常适合需要进行深度语言内化的学习者。

评分

这本《哈利·波特与魔法石》简直是为我量身定做的入门读物!我一直对奇幻文学抱有浓厚兴趣,但苦于原著的英文版对我来说还是有些吃力,尤其是那些复杂的魔法词汇和古典句式。这个版本,无论是从排版设计上还是内容呈现上,都极其用心。封面设计就透露着一股神秘又温暖的气息,让人迫不及待想钻进那个充满想象力的世界。初读时,我惊喜地发现,即便在阅读英文原版叙事时感到一丝滞涩,旁边清晰的中文翻译立刻就能帮我抓住关键情节的脉络,这种“无缝切换”的学习体验,极大地降低了阅读的挫败感。它不仅仅是一本小说,更像是一份精心制作的“魔法学习手册”。每当遇到一个精彩的场景描写,比如霍格沃茨的初次亮相,我都会特意对比中英文的措辞差异,体会不同语言表达同一意境的美妙之处。这种双轨并行的阅读模式,让我感觉自己像是在进行一场高效的语言“浸泡式”训练,而不是枯燥的应试复习。我尤其欣赏它在处理关键对话时的处理方式,那种英伦特有的幽默感和人物个性,通过精准的翻译得到了很好的保留,使得阅读的沉浸感丝毫没有被削弱。

评分

最近迷上了阅读那些带有强烈民族特色或地域色彩的作品,比如《老人与海》,去感受那种粗犷而又充满哲学意味的语言风格。选择这本对照本,主要是为了挑战自己,同时确保在面对海明威那标志性的简洁、克制甚至“电报式”的写作风格时,不会因为不理解深层含义而感到困惑。海明威的英文篇幅短小精悍,每一个词的重量都非常大,如果漏掉一个细微的副词,可能会完全错失他想要表达的冷峻感。这个版本做得非常棒的一点是,它对海明威那种“冰山理论”式的表达进行了恰到好处的“可视化”处理。中文译文既保留了英文的简洁,又在不增添多余情绪的前提下,清晰地传达了核心信息。例如,在描述老人与马林鱼的搏斗时,那些重复出现的、看似简单的动词,在对照阅读中,我能更深切地体会到它们背后所蕴含的毅力和绝望。这本书不再仅仅是阅读材料,它成了一种对“极简主义”写作哲学的深入理解训练。它教会我,语言的力量,有时并不在于词藻的堆砌,而在于精准的选择和恰当的留白,而这个双语版本,完美地示范了这一点。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有