|
商品基本信息,请以下列介绍为准 | |
书名: | 一个孩子的诗园+新月集+飞鸟集 |
作者: | 泰戈尔,斯蒂文森 |
市场价: | 58.00 |
ISBN号: | 9787557004569 |
出版社: | 广东旅游出版社 |
商品类型: | 图书 |
其他参考信息(以实物为准) | ||
装帧:平装 | 开本:16 | 语种:中文 |
出版时间:2017-03-01 | 版次:1 | 页数:- |
印刷时间:2017-03-01 | 用纸:胶版纸 | 字数:- |
作者简介 |
泰戈尔(原著):诺贝尔奖得主,世界文学大师,代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《新月集》等。
斯蒂文森(原著):英国作家,作品风格多变,的《金银岛》《化身博士》是他的长篇代表作,短篇小说同样出色,诗歌童谣《一个孩子的诗园》被《不列颠百科全书》评价为“无与伦比”的杰作。 新开明(导读):语文教研员,爱经典,爱儿童,喜欢一切美好或童真的事物。熟悉儿童心理,善用儿童语言,同时不失深度。希望用孩子们喜欢的语言,给他们讲解有意义的东西。 |
内容简介 |
《一个孩子的诗园》是英国“”作家斯蒂文森为孩子们精心创作的童谣诗集,在西方家喻户晓,被当作儿童启蒙读物到处传诵。 这些童谣小诗文字简单、声韵动听、想象奇异,跳跃着童真之心,展现了儿童世界的奇幻动人。英国《不列颠百科全书》对这本书评价极高:“在英国文学中,这些儿童诗是无与伦比的。” 正因为通俗易懂而又意境优美,朗朗上口而又富有韵味,这些小诗流传极广,被誉为儿童学习语言“优美的启蒙教材”,一如中国人家喻户晓的“床前明月光”。
300多首小诗,自由与枷锁、爱与痛、花儿与飞鸟、白昼与黑夜、海洋和天空……都在灵动的文字中跳跃着,为我们打开了通往智慧与灵性的大门。 《飞鸟集》原诗以英文写成,翻译家郑振铎将其译成了中文,为中国读者奉献了一部典雅而又充满哲理的诗集。
泰戈尔在《新月集》中精心营造了一个动人的儿童世界,描绘了孩子们可爱的言行举止、奇异的想象、童真无邪的心理,将母爱、孩童之爱等美好感情化为美丽的形象,带来了动人心魄的感染力,是一本充满“爱与诗意”的童真启蒙经典。 |
编辑 |
孩子们为什么要阅读经典? 阅读经典,会让孩子们看到美时,懂得它的价值;看到诗意时,懂得它的可贵;看到人性时,懂得它的复杂…… 阅读经典,还需要在适合的年纪,读适合的名著。经典来得太迟,或许就永远敲不开一个人的心灵了,因为疲累的心灵已被风尘占满。 孩子需要适合自己的经典,经典同样需要心灵正嗷嗷待哺的孩子。 “用冷酷实用的方法来说,阅读好书可以让他们(孩子们)长成对自己、对他人而言都更有趣的人。只有在书的陪伴下……他们才能成为一个真正独立的个体。”(耶鲁教授布鲁姆) 除非,你并不想自己的孩子成长为一个有趣的人。 当孩子有了的鉴赏力,有了足够的修养,他们对低俗也就有了抵抗能力。就像从小阅读唐诗宋词的人、从小阅读托尔斯泰作品的人,可能就再也无法接受垃圾读物。 除非,你想让自己的孩子接受垃圾读物。 我们选择的这些经典,或许不是有趣的,却无一例外地拥有让孩子成长的力量。它们聚合在一起,将带来成长的巨大推力。 至于经典会为孩子们的童年带来什么“颜色”,这是每一本独特的书和孩子们自己说了算。请相信他们,孩子拥有纯净、开放的心灵,一定懂得去拥抱宝贵的东西。 |
在线试读 |
82 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 83 那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。 He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open. 84 在死的时候,众多合而为一;在生的时候,一化为众多。 神死了的时候,宗教便将合而为一。 In death the many becomes one; in life the one becomes many. Religion will be one when God is dead. 85 艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。 The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master. 86 “你离我有多远呢,果实呀?” “我藏在你心里呢,花呀。” How far are you from me, O Fruit? I am hidden in your heart, O Flower. 87 这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。 This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day. 88 露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。” “You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side," said the dewdrop to the lake.” 89 刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。 The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword. 90 在黑暗中,“一”视若一体;在光亮中,“一”便视若众多。 In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold. 91 大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。 The great earth makes herself hospitable with the help of the grass. 92 绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上 繁星之间徐缓的转动。 The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars. 93 权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。 爱情对世界说道:“我是你的。” 世界便给予爱情以在她屋内来往的自由。 Power said to the world, "You are mine." The world kept it prisoner on her throne. Love said to the world, "I am thine." The world gave it the freedom of her house. …… |
目录 |
《飞鸟集》 《新月集》 《一个孩子的诗园》 |
......
评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有