预定 正版 《史上最強圖解日語動詞》 用日本人的方法輕鬆記住 一字多義 港台原版 繁体

预定 正版 《史上最強圖解日語動詞》 用日本人的方法輕鬆記住 一字多義 港台原版 繁体 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 日語學習
  • 動詞
  • 圖解
  • 詞彙
  • 一字多義
  • 教材
  • 港台原版
  • 繁體
  • 日本語
  • 學習參考書
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 拓特图书专营店
出版社: 出版社
ISBN:9789866077647
商品编码:28922393871

具体描述

史上*強圖解日語動詞:用日本人的方法輕鬆記住一字多義,一輩子不會忘

作者:森山新/編著 譯者:陳威丞 出版社:國際學村 出版日期:2013/08/01 語言:繁體中文 ISBN:9789866077647 叢書系列:日語隨身學 規格:平裝 / 512頁 / 15 x 21 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 初版 內容簡介 日本人跟你想的不一樣!學那麼久的日文還是被動詞搞得團團轉嗎? 日本人的圍棋不是用「下」的、而是用「打」的! 日本人的「燙頭髮」竟然是用「掛」的! 日語動詞錯綜複雜!但畫出來給你看就可以一目了然不會再錯! 破除中文母語學習迷思,日語動詞的一字多義,用圖解一清二楚! 史無前例!書上說明保證辭典裡查不到!日文爆發力瞬間成長好幾倍! ◆完全圖解日本人思維,清楚了解甚麼情況用甚麼動詞,不受中文影響! ◆一目了然的樹狀圖分類+衍生意義的圖解說明,機能性地將一字多義的學習發揮到極限! 舉凡學過日文的人都知道,日文是由僅短短的50個假名的發音所組成的語言,所以他們在文字結構裡,一字多義的情況非常的多。講一個我們平常生活一定要用的動詞 IKU 就好,如果我們把I的漢字標記的是「行」時,他就是「去」的意思,那不管我們要走到哪裡都這樣寫就不會錯了。可是如果你把「要去哪」時標成了「逝」,那就把死人從棺材裡嚇活了,知道這是什麼意思嗎?套一句我們台灣庶民間的俗話:「伊轉去啊啦!(他“回老家”去了)」。「逝世」,就是這樣。 但是,別搞錯了,本書不是單單在探究單字上漢字的差異而已。而且是列出了日語溝通中絕對要用到、而且用錯會被笑的核心單字,將每個單字列舉出他所包含所有字義。聽起來好像很普通,字典都查得到。但是一旦使用,你就會知道這本書比字典的說明優秀有多少了,別忘了!他是為了專精說明這一塊而誕生的。 好比說,學日文的人初學的必學黃金動詞-KAKERU,你起初一定學到的是「掛上」的釋義。例如: Uwagiwo hanga-ni kakeru. 把外衣“掛”在衣架上。(答對了!來賓請掌聲鼓勵) medaruwo kubini kakeru. 把獎牌“掛”在脖子上。(答對了!來賓請掌聲鼓勵) kamini pa-mawo kakeru. 把捲髮“掛”在頭髮上?!(咦!?好像不太順,這回要怎麼“掛”?) *後一個例句中 kakeru 在日本人的想法中,是「用機器在表面上作出加工」,這裡也就是「(用燙髮器等)將頭髮“燙成”捲髮。」的意思。很不幸的,這個kakeru就有將近20多種的釋義,如果這個搞不清楚,日語檢定或跟日本人做生意時弄錯,分數或績效就沒有囉!而且,包你查了半天看得眼花瞭亂還看不出個所以然來。但是,這本書用表格、圖解,整然有序的詳細說明版面(附日中說明),讓學習者一看就懂。 這是一本徹底說明、易學好用的日語動詞的解剖書。能終結日語動詞中的曖昧語感,並幫你在日後思緒清晰地正確使用日語。由於日本語言學界具有多項研究的作者森山新教授因意識到世上沒有一本擺脫「對譯」概念的多義語語彙教材,因而耗費四年的時間集大成著作了這一本前所未有的日語動詞圖解書。了解語彙的原本意義,並進一步的快速聯想衍生意義,它以驚人之姿問世,保證讓學習日語的您,得到史無前例的學習突破。 本書特點 1.樹狀圖式的表格呈現 每個關鍵動詞的主要含義,都會衍生出許多不同的含義。本書首先以樹狀圖的方式分類出每個不同的衍生意義(甚至於從衍生意義再衍生出分支的意義),機能性的將一個動詞的多種意義,好像立體狀地浮現起來,只靠一張圖就能馬上把一個語彙裡所有的情境、意思都弄清楚。並在每個主單元裡都有標示出語彙使用的難易度。 2.顯微鏡般的徹底解析,一定要把每個字義說明到*清楚 以樹狀圖將一詞多義呈現出來後,接著按圖中編號逐義進行字義說明。內容所延伸的觸角細密繁多,例如:Agaru 的*原始意義是「向上移動」,除了以Agaru舉例了解使用情境之外,只要概念上跟向上移動有關的延伸動詞也會逐一提出說明,例如:「Haiagaru 有向上爬、擺脫困境 等意思;Haneagaru 則有向上跳、數字激增」等等「向上移動」概念的意含。不僅如此,慣用句、成語等定型的使用例,也會鉅細靡遺地提出來說明。 3.字義圖解,了解日本人在用這個動詞時,腦袋想的是什麼畫面 由於我們的母語是中文,所以透過中文去了解另外一種語言難免會有一些落差,本書為了消除這樣的落差,以「全圖解」的方式,藉由配合例句的圖形,迅速抓住動詞的主要意義及衍生出來的意義。讓你了解日本人在用這個動詞時,腦袋裡面想的是什麼畫面! 4.字義同步日、中說明 書中主要的部分,皆有日文及中文的同步說明,讓你在學習時能同時以日文、中文進行思考。能夠快速以母語理解,並訓練日語腦。 5.擬聲擬態語補充專欄 若有長期與當課所教的動詞在使用時相輔相成的擬聲擬態語,也會提出說明。 6.日語用法筆記專欄 用法筆記專欄中,會將漢字不同,但發音相同時的異同或是類義字的分別等內容講得更加的詳細。 7.日語文化筆記專欄 文化筆記專欄中,則會將一些與日本文化深深地相互影響的字提出來趣論,好比說:「為什麼未婚女性穿長衣袖的和服→振袖、而已婚女性穿短袖的和服→留袖」。這項文化跟日文裡的Furu一詞可是息息相關地,答案請看本書中囉。 主要編輯者簡介 森山新 御茶水女子大學研究所教授 譯者簡介 陳威丞 輔仁大學日本語文學系、國際貿易與金融學系畢業。現職日本通譯案內士、日中口譯、翻譯。曾任福岡大學東亞國際交流研討會台灣代表、中華民國內政部職訓局專案「中高齡再就業計畫」日中翻譯、日本法政大學訪台接待人員、日本海悠出版「台灣特輯」日中、中日翻譯、日本廣田寫真事務所-台灣行程中日對譯、日本NFS協會會長日中隨行口譯、三立新聞台灣台日中口譯。   目錄 序言 使用說明 以假名A開頭的動詞 以假名I開頭的動詞 以假名U開頭的動詞 以假名O開頭的動詞 以假名KA開頭的動詞 以假名KI開頭的動詞 以假名KU開頭的動詞 以假名KE開頭的動詞 以假名KO開頭的動詞 以假名SA開頭的動詞 以假名SHI開頭的動詞 以假名SU開頭的動詞 以假名SE開頭的動詞 以假名SO開頭的動詞 以假名TA, DA開頭的動詞 以假名CHI開頭的動詞 以假名TSU開頭的動詞 以假名DE開頭的動詞 以假名TO開頭的動詞 以假名NA開頭的動詞 以假名NU開頭的動詞 以假名NE開頭的動詞 以假名NO開頭的動詞 以假名HA開頭的動詞 以假名HI開頭的動詞 以假名FU開頭的動詞 以假名MA開頭的動詞 以假名MI開頭的動詞 以假名MU開頭的動詞 以假名ME開頭的動詞 以假名MO開頭的動詞 以假名YA開頭的動詞 以假名YU開頭的動詞 以假名YO開頭的動詞 以假名WA開頭的動詞  


穿越文字的迷宫:探索语言背后的思维脉络 这是一部旨在带领读者深入领略语言精髓、挖掘词汇背后深层文化意涵的著作。它并非局限于某一特定语言的语法规则或词汇堆砌,而是着眼于语言作为人类思维载体的本质,探讨不同文化背景下,人们如何构建和理解意义。 本书将语言视为一座跨越时空的桥梁,连接着过去、现在与未来。我们试图揭示,那些看似寻常的词语,是如何在历史的洪流中被赋予了特定的情感色彩与社会功能。我们将从语言学的视角出发,剖析语音、词汇、句法乃至语用层面的一系列复杂互动,从而帮助读者建立起一个更加立体、动态的语言认知系统。 第一部分:词汇的生命周期——从具象到抽象的演变 语言的魅力,往往潜藏在那些最基础的单元——词汇之中。本书将用大量的篇幅,追溯特定核心词汇的“生命周期”。这不仅仅是简单的词源学考证,更是一场关于人类认知发展的田野调查。 我们会探讨,最初来源于自然现象或具体动作的词语,是如何一步步抽象化,最终成为承载复杂概念的工具。例如,一个描述“流动”的原始动词,如何在中世纪的哲学思辨中,被引申为对“时间推移”或“意识形态变化”的描述。我们关注的重点在于“意义的漂移”:当一个词汇被引入新的语境或新的社会阶层时,它内部的张力是如何被重新校准的。 为了更直观地展示这一过程,本书引入了“概念场域”的分析模型。通过描绘不同历史时期和不同地域的文化精英如何围绕一个核心概念进行辩论和定义,读者可以清晰地看到,词汇的意义从来不是静止的,而是处于一种持续的、动态的协商之中。 第二部分:语法背后的世界观——结构与认知的关联 语法,常被视为僵硬的规则集合,但本书试图揭示其背后隐藏的文化基因与世界观。不同的语言结构,反映了其使用者对时间、空间、因果关系的不同感知方式。 我们将深入分析时态、体貌(Aspect)和语态(Voice)等核心语法范畴,如何塑造了我们对事件的叙事逻辑。例如,某些语言对“完成”和“进行”的区分,比我们习惯的简单过去时和现在进行时更为精微。这种精微之处,并非是语言的冗余,而是其使用者对“事件状态”的哲学倾向的体现。 在空间关系的处理上,不同的语言采用的参照系也大相径庭。有些语言侧重于“绝对坐标”(如东南西北),而有些则偏向于“相对坐标”(如左边右边)。这种差异,直接影响了使用者在空间记忆和导航方面的认知策略。本书将通过对比分析这些结构性差异,引导读者思考:我们所使用的语言,是否在不经意间为我们的思维设定了“跑道”? 第三部分:修辞与潜文本——言外之意的艺术 真正的语言大师,深谙“言有所尽,意无穷”的道理。本书的第三部分聚焦于修辞的力量,探究如何通过巧妙的表达,在有限的字词中承载无限的意图。 我们将系统梳理隐喻、转喻、提喻等主要的修辞手法,但分析的角度并非停留在“识别”层面,而是深入到“生成”机制。为何某一特定隐喻在特定文化中具有强大的说服力,而在另一种文化中却显得平淡无奇?这往往与共同的经验基础和集体潜意识相关。 特别值得一提的是,本书将详细探讨“语用幽默”和“反讽”的复杂性。这两种表达方式对读者的情境理解能力和对说话者意图的准确把握提出了极高的要求。通过分析大量的日常对话和文学片段,我们将解构出成功运用反讽所必需的几个关键要素:共同背景知识、语境的突然错位,以及表达者愿意承担的认知风险。 第四部分:翻译的悖论——在失真与创造之间 语言的边界,在翻译活动中体现得最为淋漓尽致。本书将翻译视为一种高难度的文化转介工程,而非简单的代码转换。 我们探讨翻译的根本悖论:是忠实于原文的“形式”重要,还是忠实于目标读者的“效果”更关键?书中将引用大量的跨语种翻译案例,剖析那些看似无解的“不可译”问题,例如文化特有的习语、无法对等的社会称谓,以及特定历史事件的指涉。 通过对不同时代、不同流派翻译理论的梳理,本书旨在帮助读者培养一种批判性的翻译观。翻译不仅仅是将A语言的文字搬运到B语言的版面上,更是在两种思维体系之间架设一座暂时的、充满张力的对话平台。理解翻译的局限,反而能让我们更深刻地理解每种语言自身的独特性与不可替代性。 结语:成为一个更具洞察力的语言使用者 阅读本书,目的不在于让你成为一名语言学家,而是希望你能够从心智的深处重新认识你日常使用的工具。语言是塑造现实的工具,是我们感知世界、构建自我认同的基础。当我们能够穿透词汇的表层,洞察其背后的历史回响、文化偏好和思维结构时,我们才能真正实现从“使用语言”到“驾驭语言”的飞跃。 这本书提供的是一种探索方法论,一种对意义保持持久好奇心的态度。它邀请每一位读者,带着谦逊和求知欲,进入语言这一最宏大、最精微的人类文明工程之中,发现那些隐藏在日常交流背后的惊人秩序。

用户评价

评分

拿到手之后,我立刻被它排版上的“繁体”特色吸引了。作为习惯了简体中文的学习者,看到这种港台原版的字体,反而有一种回归原点、更贴近原版学习资料的踏实感。但这不仅仅是字体的问题,我更关注的是它在具体内容呈现上的细微差别。很多时候,大陆出版的教材为了“简化”或“统一化”,会对某些特定词汇的释义做一些调整,而原汁原味的翻译往往保留了更多语境的微妙性。我对“一字多义”的处理方式非常好奇,比如“取る”这个动词,在不同的情境下可以表示“拿取”、“采纳”、“选择”甚至“逮捕”,日本人是怎么在脑海里迅速切换这些语义焦点的?我希望这本书不仅仅是罗列出所有的意思,而是能提供一个清晰的“核心概念锚点”,让读者明白,无论外在表现如何变化,这个动词的“本质动作”是什么。如果能通过图示清晰地勾勒出这种本质与引申义之间的逻辑关系,那么这本书的价值就远超一般的词典了。

评分

我对这本书的期待,很大程度上源于我对“系统性”的需求。我们学语言,最怕的就是零散的知识点堆积。我希望这本书不是把几百个动词扔给我,然后说“你看,它们的意思是这些”,而是能根据动词的“运动方向”、“作用对象”或者“能量传递”等底层逻辑进行分类。比如,所有涉及“向内收敛”的动作,是不是可以归为一类?所有涉及“状态的改变”的动词,是不是又可以归为另一类?如果这本书的作者真的抓住了日本人看待和组织动词的方式,那么它一定会在分类逻辑上给我们带来惊喜。我希望看到的是一种全新的、更符合人类直觉的“动词地图”,而不是按照五十音顺序排列的枯燥列表。这种系统化的梳理,才能真正帮助我们构建起一个稳固的语言底层架构。

评分

说实话,我对于这种“XX法”的日语学习书总是保持着一种审慎的乐观态度。市面上充斥着太多夸大其词的宣传,但《史上最強圖解日語動詞》的“史上最強”这个口号,搭配上“轻松记”的承诺,反而让我觉得,它可能真的触及到了某种底层记忆机制的痛点。我个人在学习过程中,最大的障碍就是动词的搭配和固定用法,感觉像是被无数个“小规则”绊住了脚。我特别希望能看到书中关于“惯用句”和“四字熟语”中动词的解析。因为真正的日语能力,往往体现在对这些固定表达的自然运用上,而不是单独拎出一个动词能说出多少个意思。如果这本书能用它独特的图解方式,将这些复杂的惯用表达“拆解”成易于理解的视觉模块,让读者能像搭积木一样掌握它们,那么这个“最強”的称号,我愿意买单。

评分

我购买这本书的一个隐藏动机,其实是想观察一下,不同文化背景下的教材在“趣味性”和“严谨性”之间是如何拿捏分寸的。很多旨在“轻松”学习的书籍,往往会在严谨性上打折扣,图画得可爱,但背后的解释却过于简化,导致学到高级阶段就无法支撑了。而日式学习法,通常以其极致的精细和对细节的执着而闻名。我希望这本书能够在保持“图解生动有趣”的同时,其对每一个词义分支的解释,都能保持日式教材一贯的严谨和细致入微。特别是在那些介词与动词结合产生的复杂意义上,我希望它能给出清晰的、没有歧义的界限划分。如果它能做到既能让我笑着看完,又能让我事后发现自己对动词的理解深度得到了质的飞跃,那它就真的是一本值得收藏的工具书了。

评分

这本《史上最強圖解日語動詞》的封面设计,说实话,第一眼吸引我的并不是那些花里胡哨的插图,而是它“用日本人的方法”这几个字。我学日语已经有一段时间了,市面上那些动词书看了不少,很多都像在堆砌词汇,讲的都是我们熟悉的语法框架,总觉得少了点“味道”。我一直琢磨,日本人自己是怎么理解和运用这些动词的呢?特别是那些一词多义的情况,每次遇到都感觉像在过“雷区”,生怕用错了。这本书如果真的能揭示那种植根于日语思维的记忆和理解方式,那简直是为我这种卡在瓶颈期的学习者量身定做的。我尤其期待它在“图解”上的深度,毕竟对于动词这种充满动作和状态的词汇来说,单纯的文字解释往往是苍白无力的。我希望看到的是,每一个核心动词是如何通过一系列具象的、能够引发联想的画面来构建其多重含义的。如果能做到这一点,那么背诵就不再是枯燥的死记硬背,而更像是在构建一个立体的语义网络,能大大提高我在实际会话中提取和运用动词的准确性。期待它能带来一次彻底的思维转换,而不是又一本普通的参考书。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有