发表于2024-12-27
英汉汉英双解词典 套装4册 吉林出版集团 定价895 英语工具书 默认系列 pdf epub mobi txt 电子书 下载
|
目录
言1
凡例2
汉语拼音索引3
缩略语表20
词典正文1-1442
附录:
附录一:世界各、地区、首都(或首府)及货币名称表
附录二:中国党政和人民团体
附录三:联合国主要机构
附录四:度量衡
附录五:中国历史年代简表
附录六:中、英、美军衔
附录七:天干地支
附录八:二十四节气
附录九:化学素表
附录十:中国主要节日
附录十一:数字表示法
附录十二:中国近代历史事件
附录十三:中国主要地名
附录十四:世界各主要城市时差对照表
附录十五:俄文人名英译表
附录十六:蒲福风力等表
《英汉词典》言
随着经济的发展与社会的进步,英语的重要性与日俱增,尤其是改革开放以来,人们纷纷加入学习英语的热潮中。随着2001年中国加入世界贸易组织,以及2008年成功举办奥运会,英语在人们的生活和工作中更是不可或缺的。作为多年从事英语教学与研究的教育工作者,深感为广大英语学习者和英语爱好者编写一部基础知识和运用方法相结合的英汉词典的迫切。尤其是近二三十年来,世界发生的巨大变化,科学技术的突飞猛进,知识信息的网络化,带来了语言的发展和变化。为此,我们用几年的时间编写出了这本词典,并对本词典中以往的内容进行必要的更新和补充。
在编写过程中,我们对每一条目、每一义项、每一例证、每一习语都做了重新查核,一方面保留其他版本中正确、实用的内容,另一方面参考20世纪90年代欧美出版的多种语言词典和各类专科词典,纠正国内某些词典中的疏漏,补充提供关条目的信息,同时删除生僻废弃的词语和义项。本词典在例证方面做了较大幅度的替换更新,更加突出针对性和实用性,帮助读者进一步理解词语,使其在某些词语的用法上能够举一反三。
时代的进步要求词典编纂也必须与时俱进。近几十年来,在科学技术、政治经济、社会生活等方方面面,出现了很多新词语或旧词语的新用法,这些内容都在本词典中得到反映。
这本词典例句新颖丰富,词法、句法等相关语法知识,编写过程中遵循了以下原则:
1�笔涤眯裕豪�句与工作、生活、学习密切相关。
2�毙裕荷婕白匀豢蒲Ш蜕缁峥蒲У母鞲龇矫妫�而不单单是语法词典。
3�鼻逦�性:体例统一,结构明了。
这本词典是编委会成员多年辛勤劳动的结晶,希望它能够成为读者的良师益友。限于时间和编者水平,疏漏之处难免,恳请读者批评指正。
《英汉汉英双解词典》编委会
2009年12月
《汉英词典》言
2001年,中国成功加入世界贸易组织;2008年,中国成功举办奥运会,中外文化交流活动以的速度和规模变得频繁而广泛,全社会已经掀起学习英语、使用英语的高潮。正是为了适应这个全新的环境,我们组织了关专家编写这部中型汉英词典,以方便广大读者学习、参考、使用。
本词典的编纂既汲取了其他同类大型汉英词典的精华,又与它们区别,具鲜明的特色。首先,本词典在编纂过程中充分注意到了不同读者的需要,对难以理解和翻译的我国某些特词语,如“按劳分配”、“三个代表”、“以德治国”等,不仅提供了目的译法,必要时,还做了适当的解释,以便读者能正确理解词汇的准确含义。其次,本词典地收录了近几年我国政治经济生活中出现的词语,使之更具实用性。对一些生僻少见,如只出现于古代文学作品中的字词或某些方言俚语则没收录。再次,凡是存在交叉索引的词汇,我们都分别给出了详细的译文,少了读者分头检索之苦。
本词典在编写过程中,参考了大量的资料和同类辞书。对每一个词条、每一个释义都做了重新编撰并力求准确。原则上,我们仍然以描述性释义为主,同时在一定程度上加大了间接对应词的数量,以便于读者实际使用。本词典的版式清晰明了,便于读者快速查阅。
本词典是许多专家学者辛勤劳动的成果,希望它能够成为广大读者案头得心应手的学习工具。限于时间和编者水平,些译文可能不够成熟或完整,欢迎广大读者批评指正。
《英汉汉英双解词典》编委会
2009年12月
英汉汉英双解词典 套装4册 吉林出版集团 定价895 英语工具书 默认系列 pdf epub mobi txt 电子书 下载