正版 新编英汉互译教程(第四版)翻译理论教材辅导 翻译实践 实用英汉翻译教程 英译汉互译实用教程

正版 新编英汉互译教程(第四版)翻译理论教材辅导 翻译实践 实用英汉翻译教程 英译汉互译实用教程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 翻译教程
  • 英汉互译
  • 翻译理论
  • 翻译实践
  • 实用翻译
  • 英译汉
  • 互译教程
  • 第四版
  • 教材辅导
  • 外语学习
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 中流砥柱图书专营店
出版社: 华东理工大学出版社
ISBN:9787562844259
商品编码:28814448287
丛书名: 新编英汉互译教程

具体描述

商品参数

书 名:新编英汉互译教程(第四版)

作 者:谭卫国,蔡龙权 编   

ISBN :9787562844259

出 版 社:华东理工大学出版社

出版时间:2015-11-01

印刷时间:2015-11-01

字 数:

页 数:

开 本:16

包 装:平装

定 价:45元

内容简介

《新编英汉互译教程(第四版)》集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉一汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。与同类教材相比,它由三大部分组成:基本翻译理论:主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践编提供40篇精彩范文,便于读者学习。并提供八级统考翻译试题及其译文。

目录

PartOne BasicTheoriesofTranslation

1 ABriefDiscussionofTranslation 3

1.1 TheOriginandFunctionofTranslation 4

1.2 DefinitionsofTranslation 6

1.3 TheNatureofTranslationStudies. 9

2 PrinciplesforTranslation. 11

2.1 VariousPrinciplesforTranslation 11

2.2 GeorgeCampbell05sandAlexanderFraserTytler05sTriplePrinciples 12

2.3 EugeneA.Nida05sFunctionalEquivalence . 13

2.4 GermanFunctionalists05SkoposTheory 14

2.5 YanFu05sTriplePrincipleforTranslation . 15

2.6 FuLei05s“SpiritualResemblance”(“神似”)andQianZhongshu05s “SublimePerfection”(“化境”) 16

2.7 LiuZhongde05sTriplePrincipleforTranslation. 18

2.8 XuYuanchong05sThreeGBeautyPrincipleandHis“信达优” 21

2.9 ZhangPeiji05sandSunZhili05s“Faithfulness”and“Smoothness” 22

3 MajorTranslationStrategies . 24

3.1 TowardstheThreeMajorTranslationStrategies 24

3.2 DomesticationandForeignizationandTheirApplication 34

3.3 A ComparisonofForeignizationandDomesticationwithLiteralTranslationandLiberalTranslation . 49

4 TheProcessofTranslation 55

4.1 OntheProcessofTranslation 55

4.2 ComprehensionandReproductionoftheSLTattheMacroGLevel 57

4.3 ComprehensionandReproductionoftheSLTattheMicroGLevel 60

4.4 ImprovementoftheTLT 63

5 TheRealityoftheTranslator05sSubjectivity . 65

5.1 SubjectivityandtheTranslator05sSubjectivity 65

5.2 TranslatorsasHumanBeings 66

5.3 TranslatorGCenteredness. 68

5.4 DifferentVersionsoftheSameLiteraryWork.__________ 69

5.5 MachineTranslation 70

6 TheTranslator05sExertionofHisSubjectivity. 80

6.1 TheNecessityoftheTranslator05sExertionofHisSubjectivity 80

6.2 RequirementsoftheTranslators05ExertionofSubjectivity 84

6.3 ManifestationsoftheTranslator05sExertionofSubjectivity . 89

6.4 RestrictionsoftheTranslator05sExertionofSubjectivity 110

7 ContextandWordinginTranslation(Ⅰ) 113

7.1 TowardsContext . 113

7.2 ContextforTranslation 123

7.3 WordinginTranslation 126

8 ContextandWordinginTranslation(Ⅱ) 132

8.1 ContextasaDeterminerofWording. 133

8.2 IntraGLingualContextandWording . 134

ReferenceAnswerstotheExercises 147

PartTwo MajorTranslationTechniques

9 词类转译 . 160

9.1 英语名词与汉语动词相互转译 160

9.2 英语介词与汉语动词相互转译 161

9.3 英语形容词与汉语动词相互转译 . 162

9.4 英语形容词与汉语副词相互转译 . 162

9.5 英语副词与汉语动词相互转译 163

9.6 英语名词与汉语形容词相互转译 . 163

10 增补词语. 167

10.1 根据内容增补词语. 167

10.2 根据形式增加词语. 174

11 省略词语. 184

11.1 从内容角度省略词语 184

11.2 从形式角度省略词语 190

12 正说反译与反说正译 197

12.1 原文从正面表达,译文从反面表达(正说反译). 197

12.2 原文从反面表达,译文从正面表达(反说正译). 204

13 语态转译. 212

13.1 语态转译在英译汉中的运用. 212

13.2 语态转译在汉译英中的运用. 216

14 分译法在翻译中的运用. 221

14.1 分译法在英译汉中的运用 221

14.2 分译法在汉译英中的运用 224

15 合并法在翻译中的运用. 229

15.1 合并法在英译汉中的运用 229

15.2 合并法在汉译英中的运用 231

16 英汉习语的分类与翻译. 235

16.1 文化、习语与翻译 . 235

16.2 英汉习语的种类与翻译. 235

17 英语定语从句的译法 243

17.1 英语限制性定语从句的常用译法. 243

17.2 英语非限制性定语从句的主要译法 247

17.3 转译法 250

17.4 几种特殊形式的定语从句的翻译. 252

18 英语状语从句的翻译 256

18.1 时间状语从句的翻译 256

18.2 原因状语从句的翻译 258

18.3 条件状语从句的翻译 259

18.4 让步状语从句的翻译 260

18.5 目的状语从句的翻译 261

18.6 结果状语从句的翻译 262

18.7 方式状语从句的翻译 263

18.8 地点状语从句的翻译 264

19 英汉长句的翻译 267

19.1 按原句顺序译. 267

19.2 逆原句顺序译. 268

19.3 适当调整原句顺序. 271

19.4 分开翻译. 272

19.5 综合处理. 274

20 专题翻译. 278

20.1 英语隐喻的分类与翻译. 278

20.2 英汉广告修辞的翻译 288

翻译练习题参考答案 298

...........

.............

........

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有