说实话,收到这本书的那一刻,我简直欣喜若狂。它的外包装就足够吸引人了,简约而不失格调,让人眼前一亮。当我小心翼翼地拆开包装,看到这本书的庐山真面目时,那种感觉更是难以言喻。平装的设计,却一点也不显得廉价,反而有一种返璞归真的美感。那种温润的触感,加上精美的印刷,让这本书本身就具有了收藏价值。我迫不及待地想去感受它传递给我的信息,去探索它所蕴含的深邃思想。我一直相信,一本好书,不仅仅是文字的堆砌,更是作者灵魂的映射,是思想的精华。而这本书,从它的外在,就已经让我感受到了它内在的强大力量。
评分这本书的出现,简直是为我的书架增添了一抹亮色。作为一名对经典文学情有独钟的读者,我一直在寻找那些能够真正触动心灵、引发思考的作品。而这本书,光是看它的名字,就足以让我浮想联翩。那种带着历史印记的装帧,散发出的淡淡的纸张清香,都让我仿佛穿越了时空,回到了那个遥远的年代。我喜欢它的版式设计,清晰的字体,舒适的行间距,这一切都预示着一场愉快的阅读体验。虽然我还没有开始阅读,但仅仅是拥有它,就已经是一种莫大的满足。我可以在闲暇时,静静地翻阅它,感受它独特的魅力,甚至仅仅是放在书桌上,也能成为一道独特的风景线。它不仅仅是一本书,更是一种精神的寄托,一种对生活品质的追求。
评分这本书的到来,简直就是我近期最期待的“礼物”。它的外观就足够吸引人了,那种简洁而富有质感的装帧,让人一看就知道它绝非凡品。拿到手里,那种分量感和温润的触感,更是让人爱不释手。我喜欢这种不张扬,却内涵丰富的风格。平装的设计,反而更加凸显了它的朴实与经典,让人感受到一种亲切感。我迫不及待地想去探索它所带来的世界,去感受它所传递的情感。我深信,每一本经典的背后,都蕴藏着作者不懈的努力和深邃的思考。而这本书,从它的外在,就已经让我感受到了它的与众不同。
评分对于我这样一位热爱生活,追求品质的读者来说,一本精美的书籍,就像一位老朋友,能够带来无尽的慰藉和启迪。这本书的出现,无疑就是这样一个惊喜。它那沉甸甸的质感,以及精心设计的封面,都散发着一种低调的奢华。我喜欢那种能够给我带来美好触觉的书籍,它不仅仅是用来阅读的,更是一种可以细细品味的艺术品。平装的设计,更是让我觉得亲切,仿佛回到了那个没有太多花哨,却充满真挚情感的年代。我迫不及待地想去翻阅它,去感受它文字的力量,去领略它所描绘的世界。我想,这绝对会是一次难忘的阅读之旅。
评分啊,收到这本书的时候,内心真是涌起一股难以言喻的激动。它的封面设计,我必须说,简直就是艺术品。那种沉甸甸的质感,拿在手里,仿佛就能感受到岁月的沉淀和历史的厚重。平装的版本,虽然不像精装那样华丽,却有着一种朴实无华的魅力,更贴近那些曾经捧着这本书,在煤油灯下,或者在摇曳的船舱里,一字一句品读的先辈们。我迫不及待地想打开它,即使只是翻阅一下目录,也足以让我对即将开始的旅程充满期待。封面上的图案,虽然简单,却蕴含着无尽的想象空间,让人不禁联想到那些波涛汹涌的大海,以及潜藏在深海中的神秘巨兽。我想,这不仅仅是一本书,它更像是一扇通往另一个世界的门,等待着我去探索,去发现。那种期待感,就像即将启航的船只,充满了未知与惊喜。我喜欢这种能带来强烈感官体验的物品,它不仅仅是阅读的工具,更是一种生活态度的体现。
评分等了一个月,书不错,老师推荐暑假看的,经典读物,多看总是好的
评分这本书非常好值得购买
评分等了一个多月,总算还是到了。书不错,买来放着。
评分Jeremy Tambling is Professor of Literature at the University of Manchester.
评分书很好.推荐购买,值得珍藏
评分这套书太好了,值得购买
评分哈哈非常不错的一本书哦!
评分在某种意义上,米沃什的这本《被禁锢的头脑》,比乔治•奥威尔的《一九八四》更加伟大和富有意义。奥威尔的那本是预言幻想小说,重在描写人们在巨大的外部压力及恐惧之下,如何思想变形,完成了从属和归顺的过程。身在英国的奥威尔,并没有亲身经历俄式极权主义,没有看见它是如何从一个社会内部成长出来。实际上任何被称为“怪胎”的东西,都不可能仅仅是外来的,“被植入”的,而是有其自身深刻的历史、文化及人性的根源。米沃什写在1951年的这本,重心放在了当时人们如何从自身的处境、困厄及个人野心出发,自觉并入强势力量,最终变成了压力的一部分。书中所见所闻,为作者本人亲身经历。 切斯瓦夫•米沃什(1911—2004),波兰诗人。1980年获诺贝尔文学奖时,他在美国伯克利大学斯拉夫语系教书,在波兰故乡他的作品不能出版,不能在课堂上被提起,只能以地下的方式加以流传。曾经有人运用气球,将这本《被禁锢的头脑》从美国降落在他母语的土地和山峦上。他被隔离的原因在于开始写作这本书的早些时候,他从波兰驻法国使馆文化参赞的位置上出走。 巴黎很少有人理解和接受他。时值冷战初期,巴黎的知识分子如萨特、波伏娃正陷入与斯大林主义的调情,这书被视为“美帝国主义的宣传品”。巴黎的波兰侨民不相信“新信仰”的建立不是出于恐惧和投机,而是由于有人真心相信了某些“真理”,指责他在为共产主义“做宣传”。一位巴黎的心理医生认为,一个人已经在现有体制中拥有体面位置,居然还要流亡他乡,一定是疯了。在极度困难的情况下,给予他支持的人中有两个光辉的名字:法国作家加缪和德国哲学家雅斯贝尔斯,后者为他这本《被禁锢的头脑》德文版写了序言。 他本人之倔还在于尽管饥寒交迫,但是他不拿自己的故事和身份去赚钱。他是唯一一个不给“自由欧洲”写稿的流亡作家。很多年内他为自己出走的选择,感到“罪咎”和“羞耻”,这种感觉伴随了他一生,他认为那除了是一个灾难,而不会是别的。1960年他去了美国,一待三十年,一边教书,一边坚持波兰语写作。“忠实的母语啊/我一直在侍奉你。//每天晚上,我总在你面前摆下你各种颜色的小碗……命运铺开一面红地毯/在一出道德剧的罪人面前”。(《我忠实的母语》,切斯瓦夫•米沃什:《拆散的笔记簿》,绿原译,漓江出版社,1989年,页131—132。) 冰冻解除之后,米沃什于90年代初回到波兰,病逝于克拉科夫。他的诗歌与其他散文作品在中国一直有译本出版。80年代末,老诗人绿原译出了米沃什诗选《拆散的笔记簿》,这本诗选成为许多中国诗人的最爱。近些年,《米沃什诗选》、《米沃什词典》、《诗的见证》陆续问世。这本《被禁锢的头脑》,在人们翘首以盼很久之后,终于有中文版面世。 “被禁锢的”一词在波兰文里,有“使信服”、“使信任”以及“被奴役”的意思。如果存在奴役,它也并不仅仅是强迫的,而是有着心甘情愿的意味。新信仰也许带着迷人的微笑,令人折服而不仅是压迫,这使得这本书拥有了极为丰富的阐述空间。 这本书也会让年轻的中国读者对四五十年代的那批人们,有一个平行的了解。 二 米沃什来自立陶宛一个贵族家庭,他出生的年代,立陶宛属于波兰。他的家族属于说波兰语的上层社会。当时的立陶宛首都维尔诺,是一个十分国际化的城市。米沃什有一位堂兄,为立陶宛驻法国外交官员,用法语写诗。米沃什与他的年轻同伴,也有一个先锋诗歌的小圈子,他后来回忆道:那时候一个维尔诺的年轻诗人头脑中所想的问题,与一个法国年轻诗人没有什么分别。在当时国际主义思潮的影响下,青年米沃什为自己的富有家庭感到羞惭。 如此美丽的一个地方,却再三被外来强权占领与蹂躏。米沃什在书里“伽玛,历史的奴隶”一章的开始写道:“最近半个世纪它曾轮流属于不同国家,人们在街道上见过各国的驻军,每改变一次政权,油漆工的工作量就增加很多,因为他们要把政府门前的牌子和名称刷上新的官方语言,城里的居民又得换上新的护照,努力适应新的法律和禁令。维尔诺的统治者依次为俄国人、德国人、立陶宛人、波兰人,而后又为立陶宛人、德国人、俄国人。” 1936年米沃什便出版了诗集,在当地享有文名。他与他的朋友们把自己的诗歌流派叫作“灾变论”,年轻人已经清晰地感到灾祸就在不远处。1939年,德国与苏联的“里宾特洛甫—莫洛托夫条约”,瓜分了波兰,立陶宛归属苏联,红军开进了维尔诺。1940年米沃什从维尔诺逃到华沙,参加了左派的地下抵抗组织。1941年这个地方被德军占领。1944年,苏联军队从德军手中重新夺回和占领了这个地区。两次目睹苏联军队占领,米沃什将某种看似势不可挡的力量称之为“压路机”。“它沿途粉碎了一切,还粉碎了每个被压碎的国家居民的希望,使其产生悲观失望的宿命情绪。”
评分penguin clothbound classics系列没得说。布面精装,纸张质量好,趁着活动价格还能接受。可惜的是没有塑封,运输箱子里也没气包,封面有轻微磨损,边角也有磕碰。让我犹豫以后要不要花两三倍的价钱去实体店买了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有