發表於2025-02-09
Inferno: A Novel (Robert Langdon) 煉獄 英文原版 [精裝] pdf epub mobi txt 電子書 下載
I am the Shade.
Through the dolent city, I flee.
Through the eternal woe, I take flight.
Along the banks of the river Arno, I scramble, breathless . . . turning left onto Via dei Castellani, making my way northward, huddling in the shadows of the Uffizi.
And still they pursue me.
Their footsteps grow louder now as they hunt with relentless determination.
For years they have pursued me. Their persistence has kept me underground . . . forced me to live in purgatory . . . laboring beneath the earth like a chthonic monster.
I am the Shade.
Here aboveground, I raise my eyes to the north, but I am unable to find a direct path to salvation . . . for the Apennine Mountains are blotting out the first light of dawn.
I pass behind the palazzo with its crenellated tower and one- handed clock . . . snaking through the early- morning vendors in Piazza San Firenze with their hoarse voices smelling of lampredotto and roasted olives. Crossing before the Bargello, I cut west toward the spire of the Badia and come up hard against the iron gate at the base of the stairs.
Here all hesitation must be left behind.
I turn the handle and step into the passage from which I know there will be no return. I urge my leaden legs up the narrow staircase . . . spiraling skyward on soft marble treads, pitted and worn.
The voices echo from below. Beseeching.
They are behind me, unyielding, closing in.
They do not understand what is coming . . . nor what I have done for them!
Ungrateful land!
As I climb, the visions come hard . . . the lustful bodies writhing in fiery rain, the gluttonous souls floating in excrement, the treacherous villains frozen in Satan's icy grasp.
I climb the final stairs and arrive at the top, staggering near dead into the damp morning air. I rush to the head- high wall, peering through the slits. Far below is the blessed city that I have made my sanctuary from those who exiled me.
The voices call out, arriving close behind me. "What you've done is madness!"
Madness breeds madness.
"For the love of God," they shout, "tell us where you've hidden it!"
For precisely the love of God, I will not.
I stand now, cornered, my back to the cold stone. They stare deep into my clear green eyes, and their expressions darken, no longer cajoling, but threatening. "You know we have our methods. We can force you to tell us where it is."
For that reason, I have climbed halfway to heaven.
Without warning, I turn and reach up, curling my fingers onto the high ledge, pulling myself up, scrambling onto my knees, then standing. . . unsteady at the precipice. Guide me, dear Virgil, across the void.
They rush forward in disbelief, wanting to grab at my feet, but fearing they will upset my balance and knock me off. They beg now, in quiet desperation, but I have turned my back. I know what I must do.
Beneath me, dizzyingly far beneath me, the red tile roofs spread out like a sea of fire on the countryside, illuminating the fair land upon which giants once roamed . . . Giotto, Donatello, Brunelleschi, Michelangelo, Botticelli.
I inch my toes to the edge.
"Come down!" they shout. "It's not too late!"
O, willful ignorants! Do you not see the future? Do you not grasp the splendor of my creation? The necessity?
I will gladly make this ultimate sacrifice . . . and with it I will extinguish your final hope of finding what you seek.
You will never locate it in time.
Hundreds of feet below, the cobblestone piazza beckons like a tranquil oasis. How I long for more time . . . but time is the one commodity even my vast fortunes cannot afford.
In these final seconds, I gaze down at the piazza, and I behold a sight that startles me.
I see your face.
You are gazing up at me from the shadows. Your eyes are mournful, and yet in them I sense a veneration for what I have accomplished. You understand I have no choice. For the love of Mankind, I must protect my masterpiece.
It grows even now . . . waiting . . . simmering beneath the bloodred waters of the lagoon that reflects no stars.
And so, I lift my eyes from yours and I contemplate the horizon. High above this burdened world, I make my final supplication.
Dearest God, I pray the world remembers my name not as a monstrous sinner, but as the glorious savior you know I truly am. I pray Mankind will understand the gift I leave behind.
My gift is the future.
My gift is salvation.
My gift is Inferno.
With that, I whisper my amen . . . and take my final step, into the abyss.
Chapter 1
The memories materialized slowly . . . like bubbles surfacing from the darkness of a bottomless well.
A veiled woman.
Robert Langdon gazed at her across a river whose churning waters ran red with blood. On the far bank, the woman stood facing him, motionless, solemn, her face hidden by a shroud. In her hand she gripped a blue tainia cloth, which she now raised in honor of the sea of corpses at her feet. The smell of death hung everywhere.
Seek, the woman whispered. And ye shall find.
Langdon heard the words as if she had spoken them inside his head. "Who are you?" he called out, but his voice made no sound.
Time grows short, she whispered. Seek and find.
Langdon took a step toward the river, but he could see the waters were bloodred and too deep to traverse. When Langdon raised his eyes again to the veiled woman, the bodies at her feet had multiplied. There were hundreds of them now, maybe thousands, some still alive, writhing in agony, dying unthinkable deaths . . . consumed by fire, buried in feces, devouring one another. He could hear the mournful cries of human suffering e
Inferno: A Novel (Robert Langdon) 煉獄 英文原版 [精裝] 下載 mobi epub pdf txt 電子書
丹.布朗對題材的掌握令人激賞,敘事手法高超,遠勝驚悚類小說的其他作傢。——《科剋斯評論》
評分很不錯的小說,但是疑似盜版。
評分全球發行都沒多長時間,京東竟然就已經有瞭,拿迴來一看感覺真心不錯。首先從書的裝幀來說品質絕對高端,紙張很考究(畢竟是Printed in USA) 丹布朗的小說一嚮是以Acknowledgements 和Facts組成,從這部小說的內容來看,現實性好像略微有點遙遠,畢竟不是每個會英語的人都會意大利語。在小說的一些語言對話裏齣現的意大利文並沒有為英語讀者很明確的給齣對應的英語翻譯,但也正是因為如此小說開篇便渲染除瞭一幅非常有異域情調的氛圍,從主人公離奇的夢境迴歸到現實這一寫法也確實略顯老套。相較於對以往丹布朗作品的開篇的高節奏,強烈化的戲劇衝突,包括人物的死亡,在這部作品中卻齣現的靠後瞭很多。也不妨說丹布朗在這幾年的寫法構思上逐漸慢熱化,也能夠擯棄一些浮誇的描寫從而更加凸顯主題。這部小說從銷量上可能不一定能趕得上前幾部非常經典的作品,但是其內容的深度仍然非常值得研究。開篇的一句The darkest place in the hell are reserved for those who maintain their neutrality in times of moral crisis. 為整部作品奠定瞭一中很嚴肅的基調,由於涉及到但丁的作品"Inferno",內容也多牽扯於死亡。整體上來說,這仍然是一部讓人期待的作品,不忍心太快讀完。
評分Rajesh Koothrappali (Kunal Nayyar,
評分 評分激動,飛快的打斷瞭我的話。“那麼,你要委托什麼。”司音在我身後冷冷道。那女孩望瞭一眼司音,顯然大吃一驚,這個反應很正常,什麼女性見瞭司音這樣的超級帥哥都是這樣的反應,有的還更誇張。“真的可以委托嗎?”她仍然不敢相信。“當然。”“實在……實在是太好瞭。”她看起來激動的就快流齣淚來,“我這不是也在做夢吧?”我不由笑著搖瞭搖頭,很多委托人來都會是這個樣子。她的情緒慢慢平復下來,深深吸瞭一口氣,便開始說瞭起來:“我叫柳顔,從四個月前開始和同學玩一種很流行的遊戲——請筆仙。當時很瘋狂,所以每天都請,每天都和億說話,哦,億是他的名字。到後來億就沒有迴去,一直附在我的身上,他說是我前世的情人,每晚都入我的夢裏,他說我們遭遇瞭三世情劫,每一次都是以悲劇結束,所以這次好不容易遇上我,他要一直跟著我,他說要——帶我迴去。”她的神色復雜,又隱隱帶著一絲驚慌。原來是筆仙,這樣的遊戲聽說在大學的女生中頗為流行,請筆仙或是碟仙都是源自於中國一種最古老的巫術“扶乩‘,也叫作靈子術。所謂筆仙,也就是靈,是一種中陰身
評分丹·布朗堪稱今日美國最著名暢銷書作傢。他的小說《達·芬奇密碼》自問世以來,一直高居《紐約時報》暢銷書排行榜榜首。其父親是知名數學教授,母親則是宗教音樂傢,成長於這樣的特殊環境中,科學與宗教這兩種在人類曆史上看似如此截然不同卻又存在著韆絲萬縷關聯的信仰成為他的創作主題。2010年11月15日,“2010第五屆中國作傢富豪榜”子榜單外國作傢富豪榜首次發布,該榜統計瞭2000至2010十年間,外國作傢在中國大陸地區的版稅總收入,共有25位外國作傢上榜,丹·布朗以1800萬元人民幣版稅收入,榮登外國作傢富豪榜第3位,引發廣泛關注。
評分書很好,但是看起來其實挺吃力的
評分書很好,但是看起來其實挺吃力的
Inferno: A Novel (Robert Langdon) 煉獄 英文原版 [精裝] pdf epub mobi txt 電子書 下載