##超级超级好看啊啊啊
评分##英文版跟中文版的阅读体验完全没差别…看来侦探小说就是看氛围的营造和剧情。
评分##“And then there were none”中文译为“无人生还”其实是一个非常好的翻译,但是直到读过原版,看到最开始的那首童谣时才惊觉细思极恐,诱人再深入想一点就已经毛骨悚然了:等待死亡的发生和疑问谁是凶手都极其恐怖,神经高度紧张敏感却又脆弱不堪,思维电光火石却又乱麻无序,孤岛的设定明明锁定了范围却给人以彻底的绝望之感。这篇的风格极其冷峻阴险,读的过程中似乎有一双上帝之眼,亦正亦邪,冷瞧着一切,发出冷笑,在孤岛上空翻云覆雨,看人心变换,将其玩于股掌。
评分柯林斯出版社正宗原版《无人生还》。首次尝试阅读原版书。
评分柯林斯出版社正宗原版《无人生还》。首次尝试阅读原版书。
评分##应该检查一下手枪的子弹
评分##Hugh Fraser朗诵,语调平稳、轻松,语速不快
评分##英文版跟中文版的阅读体验完全没差别…看来侦探小说就是看氛围的营造和剧情。
评分##2021.03.18 No one is innocent. Everyone was suffering under the outcome of theirs sins. The underlying secrets died out with the verdicts. Everyone is fair. It's not a right thing to do if you treat the others unfairly. The love, the hate, the despise, the pain, should all be protected under the justice.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有