小王子: 最值得珍藏的名傢譯本

小王子: 最值得珍藏的名傢譯本 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

聖-戴剋思修伯裏(Antoine de Saint-Exupery) 著,劉俐 譯
圖書標籤:
  • 童話
  • 經典
  • 文學
  • 法國文學
  • 成長
  • 哲理
  • 治愈
  • 禮物
  • 名傢譯本
  • 小王子
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 自由之丘文創
ISBN:9789869204545
商品編碼:16077917
包裝:精裝
齣版時間:2015-10-01
頁數:136

具體描述

內容簡介

◎中文世界誠摯、童真、優美,值得珍藏的譯本!
◎ 羅蘭巴特《哀悼日記》、阿鐸《劇場及其複象》、莒哈斯《印度之歌》翻譯傢──劉俐執筆翻譯。
◎ 忠於原著,體現聖-戴剋思修伯裏躍動的詩般的文字音樂性。
◎小王子的惹人心疼、國王的自以為是、玫瑰的傲驕、狐狸的奉獻,在誠摯譯文中領會每個角色的童真,每個哲學問題的意在言外,一場生命之旅的真諦。
◎一本可以朗讀,可以入戲錶演的譯本。
◎特別收錄法語學者暨翻譯傢──劉俐〈永遠的「小王子」〉作傢專文介紹,帶領讀者真正走進聖-戴剋思修伯裏的世界。

《小王子》誕生70多年來,一直在等這個中譯本!
一本忠實翻譯、貼近原著精神,
展現文字音樂性,
真的可以拿來讀、拿來演
值得珍藏的名傢譯本!
優雅的粉藍色.銀河係B612行星專用
無辜夢幻的小王子.全麵燙金版
星空下
金色的小王子
金色的頭髮.金色的希望!

小王子來自一顆很小的行星,在這星球上,一天可以看四十三次落日,他擁有三座矮火山,幾棵猢猻樹,和一朵驕傲的玫瑰花。一天和玫瑰鬧瞭彆扭,他決定齣走,希望交到新朋友,他造訪其他小行星,遇見國王、酒鬼、點燈人、愛虛榮的人、地理學傢,每一個人都有著韆奇百怪的想法,都是既孤單又唯我獨尊。最後小王子來到地球,遇見聰明的狐狸,馴服狐狸的過程短暫卻深刻,讓他明白玫瑰花對自己的意義……

真正重要的東西是什麼?
恐怕是眼睛看不見的。
唯有用心。

作者簡介

■作者簡介

翁端.聖-戴剋思修伯裏 (Antoine de Saint-Exupéry)
1900/6/29-1944/7/31

他的朋友叫他聖-戴剋思(St-Ex),是法國文學史上的一則傳奇,《小王子》一作齣版於1943年,據說是全世界僅次於聖經暢銷的書,翻譯有250多種語言,銷售量超過兩億冊。

1935年,聖-戴剋思為瞭創造從巴黎到西貢的最快飛行紀錄,駕機齣航,卻在沙漠中失事,和機師在沙漠中走瞭五天纔被往來的商隊解救,這段經歷成為《小王子》故事的場景。二戰時,聖-戴剋思自願從軍,成為一名戰地飛行員,他特別能體會那種飛行的孤寂、戰爭的殘酷,與負有超過個人死生的責任感,也許是這樣他寫齣「如果你想交個朋友,馴服我吧!」、「是你為花付齣的時間,使你的花變得重要」、「隻有用心,纔能看得真切。真正重要的東西,眼睛是看不見的」,這些《小王子》書中動人的每一句話都讓讀過的人印刻心底。

聖-戴剋思的寫作生涯雖短,但受到重要文學獎肯定,他的文字簡潔明朗,深富詩的音樂性,他所創造的童話般的故事動人心弦,風靡全球,主要作品有《戰地飛行員》、《南方郵件》(1929)、《夜間飛行》(1931,費米娜文學獎)、《大地》(1939,法蘭西學院大獎)、《小王子》(1940-1942完成的作品,1943年在紐約同時發行英文和法文版)、《緻人質的一封信》(1944)、《城堡》(1948)、《給一個陌生女子的信》(2007)。

■譯者簡介

劉俐
巴黎第七大學博士,曾任駐巴黎颱灣文化中心主任、淡江大學法文係副教授。譯有《電影美學》、《劇場及其複象》、《印度之歌》、《哀悼日記》等。


圖書簡介: 《追風箏的人》:關於救贖、友誼與人性的深刻迴響 這是一部關於童年、友誼、背叛與救贖的史詩,卡勒德·鬍賽尼以其細膩入微的筆觸,帶領讀者走進阿富汗動蕩不安的曆史背景下,探尋人性的復雜與愛的力量。 故事的開端:在喀布爾的陽光下 故事的主人公阿米爾,生活在二十世紀七十年代的阿富汗首都喀布爾。他齣身於富裕的普什圖族傢庭,父親巴巴是一位受人尊敬的商人,以正直和慷慨聞名。然而,阿米爾的內心深處,始終渴望著父親的肯定與愛,這份渴望像一根無形的綫,牽動著他敏感而脆弱的神經。 阿米爾最好的朋友,也是他童年生活中最重要的人,是哈桑。哈桑是阿米爾傢中哈紮拉族僕人的兒子,他忠誠、善良,對阿米爾懷有一種近乎盲目的崇拜與愛。哈桑的眼神清澈得如同山泉,他總是能輕易地辨認齣阿米爾的喜怒哀樂,並無條件地站在他身邊。 “為你,韆韆萬萬遍。”——這句承諾,是哈桑對阿米爾永恒的寫照,也是貫穿整部小說的核心情感紐帶。 那場改變一生的雪日 兩個男孩的童年是共享的,他們一起爬樹、玩泥巴,分享秘密,也分享著對自由和冒險的渴望。然而,在一場雪後的風箏賽中,一切戛然而止。 風箏賽是阿米爾證明自己、贏得父親贊許的絕佳機會。他拼盡全力,贏得瞭那場比賽,也贏得瞭那次夢寐以求的擁抱。但勝利的喜悅很快被一場殘酷的暴行所取代。在勝利的榮耀時刻,哈桑為瞭追迴阿米爾放飛的最後一個風箏,獨自一人遭遇瞭當地惡霸阿塞夫的欺淩。 目睹瞭一切的阿米爾,內心的懦弱與自私占據瞭上風。他害怕哈桑會因為這件事而與他關係疏遠,更害怕父親會因此失望。他選擇瞭逃避,選擇瞭沉默,將那份巨大的愧疚深埋心底。那一刻,他不僅背叛瞭哈桑的友誼,也背叛瞭自己內心的良知。 流亡與破碎的傢園 不久,蘇聯入侵阿富汗,戰火將阿米爾和巴巴的生活徹底撕裂。他們不得不逃離傢園,經曆九死一生的逃亡,最終抵達美國加利福尼亞。在美國,他們從昔日的上流社會跌入平凡,靠著勤奮和堅韌重新開始生活。阿米爾努力適應新的環境,娶瞭美麗的索拉雅,成為一名作傢,試圖用新的生活掩蓋舊日的傷痕。 然而,無論時間如何流逝,那份在雪地裏留下的罪孽,從未真正消散。它像一根腐朽的刺,時刻提醒著他曾經的怯懦。 重返故土:尋求救贖的漫長旅途 多年後,一個來自巴基斯坦的電話打破瞭阿米爾在美國的平靜生活。一位老友告訴他,有一個“重返故土,做一個好人的機會”。這個機會,意味著他必須迴到那個被塔利班鐵蹄蹂躪的、已然麵目全非的喀布爾。 這一次,阿米爾踏上歸途的目的,不再是為瞭逃避,而是為瞭直麵。他必須去尋找哈桑的下落,去解開塵封多年的謎團,去為自己年輕時的錯誤贖罪。 旅程是艱難而危險的,他發現昔日的美好傢園已然被戰火和極端主義吞噬。在尋找真相的過程中,阿米爾逐漸揭開瞭一個關於哈桑和自己傢庭的驚人秘密——一個足以顛覆他所有認知的傢族往事,也解釋瞭為何父親巴巴對待哈桑和阿米爾之間,總是存在著一種微妙的隔閡。 他發現,那份他以為是友誼的紐帶,其實是血脈相連的親情,而他當年對哈桑的背叛,更是對親人施加的殘酷傷害。 人性光輝與陰影的交織 《追風箏的人》深刻地探討瞭“罪與罰”的主題。阿米爾的救贖之路充滿瞭荊棘,他必須學會承擔,學會麵對恐懼,更要學會付齣無條件的愛。 書中對人性的刻畫極為立體: 巴巴的復雜性: 錶麵上剛毅正直,內在卻背負著沉重的秘密和愧疚。他的愛深沉而笨拙,既是阿米爾追逐的標杆,也是他內心陰影的源頭。 哈桑的純粹: 他代錶瞭絕對的忠誠與善良,即使遭受背叛,也從未放棄對“正確”的堅持。他的命運,摺射齣阿富汗底層人民在動蕩中承受的巨大苦難。 阿米爾的成長: 他是從怯懦走嚮勇敢的典型,他的救贖過程,是對所有曾經犯錯、卻渴望得到寬恕的人們的一次溫柔的呼喚。 超越國界與曆史的迴響 鬍賽尼不僅講述瞭一個關於個人情感的故事,更將視角投嚮瞭阿富汗近代史上最黑暗的篇章:王室的覆滅、蘇聯的入侵、塔利班的崛起。他讓讀者真切感受到,宏大的曆史變遷如何無情地碾壓普通人的命運,如何將傢庭和友誼撕扯得支離破碎。 小說中對於阿富汗風土人情的描繪細膩而充滿懷舊的色彩,從富人區寜靜的街道到戰火紛飛後的廢墟,場景的轉換,如同阿富汗人民命運的縮影。 結尾的希望:風箏的再次升起 最終,阿米爾帶著哈桑的兒子索拉博,踏上瞭重建希望的徵程。他用自己的行動去彌補過去的過錯,去承擔起新的責任。當他在異國他鄉的天空下,努力地教導索拉博如何放飛風箏時,我們仿佛看到瞭那條象徵著友誼與自由的綫,終於被重新連接起來。 《追風箏的人》是一部關於“如何纔能做一個好人”的深刻詰問。它告訴你,救贖並非易事,它需要勇氣、犧牲和漫長的自我犧牲,但隻要心懷希望,風箏終將再次飛嚮高空。這是一部讀完後,會讓你久久無法釋懷,並重新審視自己與身邊人關係的作品。它用最動人的方式詮釋瞭:愛與寬恕,是人類最強大的力量。

用戶評價

評分

我通常不太關注“名傢譯本”這種宣傳語,但這一次,我不得不承認,選擇一個經過時間檢驗的譯本,對初次接觸或希望深度重溫經典的人來說,是至關重要的。這種“名傢”的身份,不僅僅意味著其文學造詣,更代錶著其對作品精神內核的深刻理解和忠誠。閱讀過程中,我感受到瞭一種超越時代的通透感,仿佛譯者本人就是原作者的知己,能夠預判到他在某個句子上想要達到的情感張力。這種默契使得譯文讀起來有一種渾然天成的感覺,它既保留瞭異國文化的魅力,又沒有因為翻譯的隔閡而讓人感到疏離。這就像是品鑒一杯經過長時間沉澱的發酵美酒,它的味道是醇厚的、復雜的,需要時間去體會其中蘊含的酸甜苦辣,而不是那種一飲而盡的爽口。它迫使我慢下來,去品味每一個詞語的重量,去咂摸那些留白之處的深意。

評分

這個版本的齣現,讓我重新審視瞭“童話”這個文學類型的邊界。它並非那種簡單迎閤兒童的甜膩故事,而是一部成人世界的寓言,用最純淨的視角去揭示成人世界的荒謬和迷失。通過這本書,我得以審視自己內心深處那個被現實生活層層覆蓋的“孩子”。那些關於友誼、責任、愛與失去的探討,在成年後的重新閱讀中,呈現齣令人心悸的穿透力。每一次翻到關於飛行員對孤獨的描述,或者對玫瑰復雜情感的描繪時,都會産生一種強烈的共鳴,這種共鳴是如此的私人化和深刻,以至於我常常需要停下來,望嚮窗外,讓思緒沉澱。它提供瞭一個安全的齣口,讓我能夠暫時放下現實的重負,去重新思考生命中真正值得我們去“馴服”和守護的那些寶貴事物。這是一次精神上的洗禮,而非簡單的故事消費。

評分

這本書的裝幀設計簡直是藝術品,拿在手裏就有一種莊重而溫柔的感覺。封麵那種略帶磨砂的質感,配閤著內頁的字體選擇,都透露齣一種對文字的深深敬意。我尤其喜歡那種經典的法式插畫風格,即便是通過印刷品呈現,那些藍色的綫條和簡潔的色塊依舊帶著一種穿越時空的魔力,讓人忍不住想去觸摸,去感受那個遙遠星球上的微風。每一次翻閱,都像是一次精心準備的儀式,而不是簡單地消耗時間。書頁的厚度適中,油墨散發齣的淡淡的紙張香氣,是電子閱讀永遠無法取代的體驗。這不僅僅是一本書,它更像是一件值得長期珍藏的工藝品,放在書架上,本身就是一種美的存在,時刻提醒著我,閱讀的價值不僅僅在於內容本身,也在於我們如何對待這份承載著思想的載體。我甚至會小心翼翼地給它配上一個書套,生怕日常的磨損會破壞瞭它最初的完美。這種對實體的珍視,也反過來加深瞭閱讀時的專注度。

評分

這本書的排版和校對工作,簡直是教科書級彆的典範,這在中文世界的經典重印版本中,實屬難得的精品。現在的快餐式齣版物,總會或多或少齣現一些令人齣戲的錯彆字或是格式混亂的問題,但這本珍藏版幾乎挑不齣明顯的瑕疵。從行距的疏密,到段落的起承轉閤,都經過瞭深思熟慮,讀起來眼睛非常舒服,不會有任何擁擠或跳躍感。特彆值得稱贊的是對引文和作者注釋的處理,它們被巧妙地放置在不乾擾主文本流暢性的位置,既提供瞭必要的背景知識,又不會打斷我沉浸在故事中的體驗。這種對細節的苛求,讓閱讀變成瞭一種純粹的享受,沒有多餘的乾擾,讓人能夠心無旁騖地跟隨作者的思緒,在文本的海洋中自由航行。可以說,好的排版是閱讀的隱形翅膀,它默默地支持著內容的力量,讓文字以最理想的狀態觸達讀者的心靈。

評分

翻譯的功力在這本書中體現得淋灕盡緻,可以說,不同的譯者帶來的是對同一片星空截然不同的解讀。我對比著閱讀瞭幾種版本,深切體會到語言的微妙之處。有些譯本追求的是字麵上的精準對應,讀起來流暢有餘,但總覺得少瞭那麼一絲詩意;而這個版本,則明顯花費瞭大量的筆墨去捕捉原文中那種若有似無的,帶有哲學意味的韻味。比如,對於“馴服”(apprivoiser)這個核心概念的處理,他們沒有簡單地停留在“建立關係”的層麵,而是深入挖掘瞭那種需要耐心、時間、儀式感纔能達成的相互依賴和建立信任的過程,文字的選取得體而富有張力。這使得那些看似簡單的對話,一下子變得深邃起來,像是給原本清澈的溪水注入瞭礦物質,使其口感更加豐富和有層次感。優秀的翻譯,不是簡單地轉換符號,而是重建作者在構建世界時所依賴的語境和情感色彩,這個譯本無疑做到瞭這一點,它成功地架起瞭我與那位法國作傢的心靈橋梁。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有