| 商品名称: 庄子-大中华文库-汉日对照 | 出版社: 湖南人民出版社 | 出版时间:2010-12-01 |
| 作者:秦旭卿 | 译者: | 开本: 32开 |
| 定价: 239.00 | 页数: | 印次: 1 |
| ISBN号:9787543870857 | 商品类型:图书 | 版次: 1 |
《庄子》又称《南华经》,是道家经典之一,是战国时期哲学家庄子及其后学所著。全书包括内篇7篇、外篇15篇、杂篇11篇,一共33篇。庄子在《大中华文库:庄子(汉日对照)(套装共3册)》中继承和发展了老子关于“道法自然”的观点,把“道”作为世界的本源,认为“道”是自足的永恒的,事物之间的差别只是相对的。与这种宇宙观相适应,庄子提倡“自然无为”的人生观,主张保持个人身心自由,追求一种无拘无束、天人合一的精神境界。
作者:秦旭卿、孙雍长 译者:(日)森三树三郎
庄子Ⅰ 庄子Ⅱ 庄子Ⅲ
这本书,我真是爱不释手!从拿到手的那一刻起,就被它典雅的装帧吸引住了,厚实的外壳,纸张也很有质感,翻阅时沙沙作响,仿佛能闻到一股淡淡的书卷香。内容就更不用说了,庄子向来是我心中的“智慧大师”,他那些天马行空、超凡脱俗的哲学思想,总能给我带来全新的视角和启迪。这本书最让我惊喜的是,它竟然是汉日对照的版本!这对我这种对日本文化和语言略感兴趣的人来说,简直是雪中送炭。我一直觉得,透过语言来理解哲学,更能深入其髓。看着中文原文,再对照着日文译文,不仅能帮助我巩固和学习日语,更能让我从另一个文化视角去体会庄子思想的精妙之处。有时,一句中文的意境,在日文中会呈现出别样的韵味;有时,日文的严谨,又能让中文的某些模糊之处豁然开朗。我常常会花费大量的时间,在两个语言之间来回比对,细细品味字里行间的妙处。这种阅读体验,远超乎我之前的想象,让我觉得不仅仅是在读一本书,更像是在进行一次跨越时空的文化对话。
评分我是一名在日工作的华人,平日里工作繁忙,但对中国传统文化的热爱却从未减退。语言是文化的载体,而《庄子》无疑是中国古代哲学的一颗璀璨明珠。能够找到这样一本汉日对照的版本,对我而言意义非凡。它不仅仅是一本阅读材料,更是一座连接我与故土文化、同时又让我更深入理解日本文化的桥梁。每天下班后,我都会抽出时间翻阅这本书。看着熟悉的中文,回味着那些意境深远的篇章,心中总会涌起一股暖流。随后,我又会仔细研读日文翻译。这其中,我不仅在学习日语的表达方式,更在品味庄子思想在异域文化中的“变形记”。有时,日文的直译让我对中文原文的理解更加精准;有时,日文译者对意境的把握,又会让我对庄子的哲学思想产生新的感悟。这种双语对照的阅读方式,极大地丰富了我的阅读体验,让我能从更广阔的视野来理解和吸收庄子的智慧。它不仅巩固了我的中文素养,也提升了我的日语能力,更让我对跨文化交流有了更深的体会。
评分一直以来,我对中国古代哲学都有着浓厚的兴趣,尤其是庄子那“鼓枻而歌,以为乐;鼓腹而坐,以为乐”的洒脱不羁,以及“天地与我并生,万物与我为一”的宏大视野,常常让我心生向往。然而,总觉得在理解上,还缺少了一些深度和广度。这本书的出现,可以说恰好填补了我心中的空白。它以“大中华文库”的名义出版,本身就意味着一种品质保证。而“汉日对照”这个特点,更是让我眼前一亮。我并非专业研究者,但一直认为,不同语言的翻译,本身就是对思想的一种再创作,能从另一个角度去解读原文的精妙之处。阅读这本书,我不再是被动地接受,而是主动地去比较、去思考。看着中文的“吾生也有涯,而知也无涯”,再看日文的对应翻译,我能更深刻地体会到,生命有限与知识无限的张力;看着“庄周梦蝶”,日文的翻译又让我从不同文化的语境中去审视那个“不知周之梦为胡蝶与,胡蝶之梦为周与”的哲学困境。这种双重阅读体验,让我不仅对庄子的思想有了更深的理解,也对语言本身的力量有了全新的认识。
评分这次购书的初衷,说来也有些偶然。近来工作压力很大,时常感到身心俱疲,开始怀念起那种宁静致远的古典情怀。庄子的“逍遥游”一直是我逃离现实、寻求解脱的精神港湾,于是就想找一本庄子集来细细研读。朋友推荐了这个版本,说是“大中华文库”出品,品质有保障。拿到手后,果然名不虚传。印刷清晰,排版疏朗,古色古香的字体,读起来就让人心生安宁。更让我惊喜的是,它还配备了详尽的注释和导读。我之前阅读庄子,总会遇到一些晦涩难懂的词句,或者对某些寓言故事的深层含义理解不深。这本书的注释非常到位,不仅解释了生僻字词,还对文章的背景、思想进行了深入的解读,让我茅塞顿开。导读部分更是像一位博学多才的引路人,娓娓道来,将庄子思想的脉络梳理得井井有条,让我能更好地把握整体。读着读着,我仿佛置身于那个遥远的时代,与先哲对话,感受着那份淡泊名利、顺应自然的智慧。这本书,不仅仅是知识的载体,更是一种精神的慰藉,是我疲惫心灵的解药。
评分说实话,当初看到“庄子-大中华文库-汉日对照”这个书名,心里还犯嘀咕,觉得一个古老的哲学著作,加上一个日文对照,会不会显得有些“不伦不类”,或者干脆是为了迎合某种市场需求而做的“四不像”。然而,事实证明我的担忧完全是多余的。这本书的编排非常用心,无论是中文原文的选取,还是日文译文的质量,都堪称上乘。我仔细对比了几个章节,日文译者对庄子那种“道”的追求,那种“齐物论”的辩证,以及那种“无为而治”的理念,都翻译得相当到位,没有丝毫的生搬硬套,反而能感受到一种对原著精神的尊重和理解。更重要的是,这本书的装帧设计也相当考究,不是那种市面上粗制滥造的快餐读物。纸张的质感、字体的选择,都透露出一种沉静的气质,非常适合阅读《庄子》这样的经典。我尤其喜欢它在版式设计上的一些小细节,比如对原文和译文的区分,以及一些辅助性的注释,都做得恰到好处,既不干扰阅读,又能提供必要的帮助。总的来说,这是一本集学术性、实用性和艺术性于一体的佳作。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有