名著名译:仲夏夜之梦(中英双语) [A Midsummer Night's Dream]

名著名译:仲夏夜之梦(中英双语) [A Midsummer Night's Dream] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 威廉·莎士比亚 著,朱生豪 译
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 戏剧
  • 经典
  • 文学
  • 英语学习
  • 双语
  • 名著
  • 浪漫
  • 喜剧
  • 仲夏夜之梦
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 译林出版社
ISBN:9787544768139
版次:1
商品编码:12314729
品牌:译林(YILIN)
包装:平装
丛书名: 莎士比亚戏剧
外文名称:A Midsummer Night's Dream
开本:16开
出版时间:2018-02-01
用纸:纯质纸
页数:160

具体描述

产品特色

编辑推荐

精选莎士比亚十部经典戏剧,朱生豪译本,中英双语对照,适合学生阅读。

内容简介

【内容简介】
《仲夏夜之梦》是英国剧作家威廉?莎士比亚创作的一部富有浪漫色彩的喜剧,讲述了一个有情人终成眷属的爱情故事。此剧在世界文学史特别是戏剧史上影响巨大,后人多次将其改编成电影、故事、游戏、绘画等。

作者简介

【作者简介】
英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人、欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作,被誉为“英国戏剧之父”、“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。

【译者简介】
天才的莎士比亚作品翻译家、诗人。浙江嘉兴人,毕业于杭州之江大学中国文学系和英语系,曾任上海书局编辑。他在极艰难的条件下译出了31部莎士比亚剧作,包括悲剧、喜剧、传奇剧与历史剧。其译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

精彩书评

给自然一面镜子,给德行看一看自己的面目,给荒唐看一看自己的姿态,给时代看一看自己的形象和印记。

——莎士比亚

昔卡莱尔尝云,“吾人宁失百印度,不愿失一莎士比亚”。夫莎士比亚为世界的诗人,固非一国所可独占。

——朱生豪


目录

目录
导 言
剧中人物
地 点
第一幕
第一场 雅典。忒修斯宫中
第二场 同前。昆斯家中
第二幕
第一场 雅典附近的森林
第二场 林中另一处
第三幕
第一场 林中。提泰妮娅熟睡未醒
第二场 林中另一处
第四幕
第一场 林中
第二场 雅典。昆斯家中
第五幕
第一场 雅典。忒修斯宫中
A Midsummer Night’s Dream

前言/序言

导言
这是一出深受普通观众喜爱的莎剧。波顿的戏中戏,再蹩脚的伶人来演也会令人捧腹。小精灵在舞台上则必定是舞姿翩翩的曼妙少女。原有的民歌之外,华美的词句和怪异的情节引得后世音乐家乐思如涌,仲夏夜的森林中,这充满魔力和魅力的时间和地点也使舞美师们能尽情发挥想象运用技艺。
历史上也有几位文人对此剧表示不屑,以为其所以诱人全在娱人耳目而非动人心魄。
故事轻快、文辞艳丽、人物设置匀称整齐、结尾处祝词又曲意奉承,这使人怀疑它是为某位贵人的婚礼特制的。但至今还没有发现任何史实能证实这一揣测。话虽如此,它确实带有浓重的宫廷假面剧的气息;同时专家们发现它的形式也受到了民间仲夏节和五月节庆祝活动的影响。


名著名译:呼啸山庄(中英双语) 作者:艾米莉·勃朗特 译者:[此处留空,实际书籍应有译者署名] 图书简介 《呼啸山庄》(Wuthering Heights)是英国文学史上最独特、最令人心驰神往的哥特式爱情小说之一。它以其磅礴的激情、阴郁的氛围和对人性复杂性的深刻剖析,超越了同时代的诸多作品,成为不朽的经典。这部小说不仅仅是一个爱情故事,它更是一部关于占有、复仇、阶级冲突以及自然力量与人类情感纠葛的史诗。 故事的背景与结构:迷雾中的回忆 小说以一种极其精巧和非线性的叙事结构展开。故事的主要叙述者是艾伦·迪恩(Ellen Dean),一位在呼啸山庄和与其毗邻的画眉山庄(Thrushcross Grange)度过大半生的老仆人,以及一位偶然租住在画眉山庄的旅行者尼利·格雷(Lockwood)。正是通过他们的视角,我们得以窥见跨越两代人的、围绕着那两栋饱经风霜的庄园展开的爱恨情仇。 尼利·格雷的到来,如同投进平静湖面的一块石头,打破了当地的宁静。他从对怪异的呼啸山庄主人希斯克利夫(Heathcliff)的初次接触,到通过艾伦·迪恩的讲述,才逐渐拼凑出这片荒凉土地上埋藏的残酷历史。这种“套层叙事”不仅增强了故事的悬念和真实感,也让读者仿佛置身于迷雾之中,被动地去理解那些看似无法解释的激烈情感。 核心人物的宿命纠葛 故事的核心是四位主要人物之间扭曲而深刻的联系:希斯克利夫、凯瑟琳·恩肖(Catherine Earnshaw)、埃德加·林顿(Edgar Linton)和伊莎贝拉·林顿(Isabella Linton)。 希斯克利夫:这个名字本身就带着荒野的粗粝感。他是一个被恩肖先生从利物浦的街头带回来的孤儿,身世成谜。他与恩肖家的女儿凯瑟琳青梅竹马,他们的关系超越了友谊、爱情,甚至超越了人类的理解范畴。希斯克利夫代表着纯粹、原始、不受文明约束的激情,他的存在本身就是对当时社会等级制度的无声反抗。当他被凯瑟琳的阶级观念所伤,并被恩肖家族的儿子小亨德利(Hindley)欺凌后,他被驱逐,带着满腔的愤恨和对复仇的渴望归来。 凯瑟琳·恩肖:美丽、任性、充满野性与智慧的结合体。她与希斯克利夫的灵魂紧密相连,她自己也曾宣称:“我就是希斯克利夫。”然而,她渴望社会地位和世俗的认可,最终选择了看似更为安稳、文明的画眉山庄主人埃德加·林顿。凯瑟琳的这一选择,既是她对自身局限性的妥协,也是导致所有悲剧爆发的导火索。她内心的分裂——一半属于呼啸山庄的狂野,一半属于画眉山庄的优雅——最终将她自己和身边的人拖入了深渊。 埃德加·林顿:画眉山庄的代表,代表着文明、教养、财富与温柔。他对凯瑟琳的爱是忠诚且温和的,与希斯克利夫的炽热和毁灭性形成鲜明对比。他试图用稳定的生活来保护凯瑟琳,但最终发现,他所珍视的平静秩序,在凯瑟琳和希斯克利夫那不可抗拒的吸引力面前,显得无比脆弱。 复仇与毁灭的循环 小说最引人入胜之处在于希斯克利夫归来后的行动。他不再是那个单纯的男孩,而是一个被剥夺了一切的、充满毁灭性的力量。他精心策划,步步为营地渗透进林顿和恩肖家族,利用财产继承、婚姻和心理上的折磨,系统性地摧毁了所有伤害过他的人——包括小亨德利,以及埃德加和凯瑟琳的下一代。 这种复仇是彻骨的、超越时间的。它不仅针对个体,也针对他认为导致他与凯瑟琳分离的整个社会结构和阶级偏见。希斯克利夫的爱与恨是如此紧密地交织在一起,以至于无法区分。他对凯瑟琳的爱转化成了对她所爱之物的无尽摧残,直至他生命的最后一刻,他仍在追逐着凯瑟琳的幽灵。 主题的深度与广度 《呼啸山庄》之所以伟大,在于其对多重主题的探讨: 1. 爱的本质:小说探讨了何为真爱。是灵魂的契合(希斯克利夫与凯瑟琳),还是社会责任和温和的陪伴(埃德加与凯瑟琳)?勃朗特似乎倾向于前者,即使这种爱是病态的、自我毁灭的。 2. 阶级与身份:希斯克利夫的“局外人”身份是驱动他行动的根本动力。小说无情地揭示了维多利亚时代社会阶级制度的虚伪性,以及它如何扼杀真挚的情感。 3. 自然与文明的对立:呼啸山庄的荒原(Wuthering Heights)象征着未被驯服的激情、狂风暴雨和原始情感;而画眉山庄(Thrushcross Grange)则代表着精致的礼仪、温暖的壁炉和文明的约束。小说中的人物往往被他们所处的环境所塑造,而环境本身也成为了角色的延伸。 4. 哥特元素与超自然暗示:萦绕在庄园上空的幽灵、凯瑟琳对自由的渴望、希斯克利夫对死亡的执着,都赋予了小说浓厚的哥特色彩。死亡并非终点,而是他们试图重新结合的方式。 艺术成就 艾米莉·勃朗特的文字充满了强大的力量和诗意,她对约克郡荒原的描绘不仅是背景,更是情感的投射。小说语言的原始和粗粝感,完美契合了书中人物的爆发性情感。尽管初版时因其主题的黑暗和人物的道德模糊性而备受争议,但如今,《呼啸山庄》以其对人类最深层、最极端情感的描绘,稳固地占据了世界文学宝库中的重要一席。它是一部需要用心灵去感受,而非仅仅用理智去评判的杰作。 本书特色 本双语版旨在忠实呈现原著的文学精髓,为读者提供并行的中英对照文本,方便深入理解原著的语境、词汇选择和独特的叙事节奏。通过比对,读者能更清晰地体会到译者在处理勃朗特笔下那份狂野与哀伤时所付出的心力,从而获得更丰富、更细致的阅读体验。

用户评价

评分

从收藏价值的角度来看,我必须强调,这本《名著名译》系列不仅仅是纸张的堆砌,它代表了一种对文学遗产的庄重对待。购买这本书,就像是为自己的私人图书馆添置了一件具有里程碑意义的藏品。它的价值不仅仅体现在内容本身,更在于它作为一种“文化载体”所承载的意义。在如今信息爆炸,电子阅读占据主导的时代,拥有一本实体书,尤其是像这样精心制作的经典版本,是一种对慢阅读、深度思考的坚持和致敬。它能经受时间的考验,不会因为某个软件的更新或平台的关闭而消失,它的存在本身就是一种稳定和永恒的象征。我期待着在未来的很多年里,当我再次翻开它时,依然能从这些熟悉的文字中,感受到莎翁那穿越时空的魔力。这是一笔值得的投资,它投资的是对知识的尊重,对艺术的珍视,以及对自身阅读品味的长期培养。

评分

这本书的印刷质量简直挑不出毛病,这对于长时间阅读的体验至关重要。我个人属于那种会把书本摊开在桌上,时不时需要回溯前文进行对比的读者,对于书页的平整度和装订的牢固度要求很高。这本书的装订线处理得非常巧妙,即便我将书本翻开到近乎平铺的状态,也没有听到任何令人不安的“咔嚓”声,这预示着它能经受住反复翻阅的考验。油墨的着色均匀,即便是最细小的西文字母边缘也清晰锐利,没有任何模糊或洇墨的现象。在很多老旧的印刷品中,你会发现黑色的文字在某些光线下会显得灰蒙蒙的,但这本书的黑色非常纯正且深邃,这使得长时间注视也不会感到眼睛特别疲劳。可以说,制造商在生产流程中对细节的把控达到了近乎苛刻的程度,这种对基础工艺的尊重,最终转化为读者手中实实在在的阅读舒适感,让人心甘情愿地为之买单。

评分

这本书的装帧设计简直是为莎翁迷量身定做的,拿到手里沉甸甸的,很有质感。我尤其欣赏它在细节上的用心,比如封面那种略带磨砂的触感,让人忍不住想反复摩挲。内页的纸张选择也相当考究,不是那种廉价的、一看就容易泛黄的纸,而是偏向于米白色的,护眼的同时也透着一股典雅的书卷气。对于我这种习惯于精装书的读者来说,它提供的阅读体验是极佳的。我通常在安静的午后,泡上一杯红茶,翻开这样一本装帧精美的书,那种仪式感瞬间就将我带入了另一个时空。即便是尚未开始阅读正文,光是欣赏它的排版布局和字体选择,就已经算是一种享受了。设计者明显理解“名著”的重量,没有用那种花哨、浮夸的现代设计来哗众取宠,而是选择了古典与现代审美的平衡点,既能吸引年轻一代的目光,又不失对经典应有的尊重。装帧上的这种投入,无疑提升了这本书的收藏价值,让它不仅仅是一本阅读材料,更像是一件可以陈列的艺术品。我非常满意这次的购买体验,光是把它放在书架上,都觉得整个书房的品味都提升了不止一个档次。

评分

我一直认为,阅读经典名著,尤其是跨越时代的戏剧作品,其体验很大程度上依赖于阅读者与文本的“亲密接触”程度。这本双语版恰好满足了我对这种亲密感的渴求。它的开本设计拿在手里感觉大小适中,既不像小册子那样过于轻浮,也不像字典那样笨重到难以携带。我可以轻松地把它放在我的背包里,随时随地利用碎片时间进行阅读。更让我感到惊喜的是,它的某些页码或特定场景的排版设计,似乎在无声地引导读者的阅读节奏。例如,在一些关键的对白段落,译文和原文的对齐方式,无形中将视觉焦点引向了那些最富诗意的词句。这种无意识的引导,使得阅读过程不再是机械的逐字翻译,而更像是一场与原文作者和译者的思想对话。每次读完一个场景,我都会合上书本,在脑海中默默回味那股中西方文化交融产生的奇妙化学反应,这种体验是单语版本或翻译质量不佳的版本所无法给予的。

评分

我发现这本双语对照的版本在学习语言方面展现出了惊人的实用性。我之前尝试过其他几个版本的对译本,但总觉得要么是译文过于直白生硬,失去了原著的韵味,要么就是注释过于零散,查找起来非常不便。然而,这本在处理古典英语和现代译文之间的平衡上做得非常出色。译者似乎深谙“信、达、雅”的精髓,既准确传达了伊丽莎白时代特有的双关语和典故,又使得流畅度极高,读起来毫无滞涩感。当遇到一些晦涩难懂的古词时,目光稍微一侧,就能立刻找到对应的、意境贴切的中文释义,这极大地减少了查阅词典的挫败感,让人能够沉浸在剧情的发展中。对于英语学习者而言,这种并置的排版是无价之宝,它不仅是学习词汇和句式的绝佳材料,更重要的是,它能让你直观地体会到不同文化背景下语言的微妙差异和转换的艺术。这种学习方式远比单纯的死记硬背有效得多,它提供的是一种语境化的理解,是真正意义上的“浸入式”学习体验。

评分

这套书全部入手,个人感觉真不错。值得阅读!

评分

给儿子买的,想起了大学同学们排这出戏的时光。老了唉。

评分

评分

送货速度特别快!早就想买中英文的双语译本,这次终于实现心愿,高兴!

评分

还不错好评还不错好评

评分

包装精美,纸张纯净,印刷清晰,当属正品,价格实惠!

评分

京东自营图书 正版 送货快

评分

给儿子买的,想起了大学同学们排这出戏的时光。老了唉。

评分

还是喜剧结尾比较好

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有