發表於2024-11-26
讓葉蘭繼續飄揚(奧威爾作品全集) [Keep the Aspidistra Flying] pdf epub mobi txt 電子書 下載
本書雖然是奧威爾稍早期的作品,但書中的一些描寫在奧威爾十分重要的作品《一九八四》中得到瞭延續。或許可以這麼認為:本書的主人公戈登與《一九八四》的主人公溫斯頓是同一個人物在文學世界的兩個平行宇宙中的投影。
《讓葉蘭繼續飄揚》成書於1934年和1935年,是一部社會批判作品,講述瞭青年詩人戈登·康斯托剋在三十年代的倫敦幻想抵禦金錢崇拜,堅持文學理想,卻屢屢在現實中碰壁,最後無奈嚮現實妥協的故事。此書在某種程度上是奧威爾前半生的寫照,是他內心是否繼續堅持文學理想和內心價值觀的掙紮期的描述。雖然書中的主人公戈登選擇瞭放棄,但在現實中,對英國北方礦區的考察和奔赴西班牙內戰的決定改變瞭奧威爾的命運,引導他走上批判極權主義的道路。然而,前半生的經曆仍在他後半生的作品中留下瞭無可磨滅的烙印。
喬治·奧威爾(1903—1950),英國偉大的人道主義作傢、新聞記者和社會評論傢,傳世之作《一九八四》、《動物農場》膾炙人口,曆久彌新,被譽為“一代英國人的冷峻良心”。
奧威爾作品全集
奧威爾紀實作品全集
《通往威根碼頭之路》
《巴黎倫敦落魄記》
《嚮加泰羅尼亞緻敬》
奧威爾小說全集
《緬甸歲月》
《牧師的女兒》
《讓葉蘭繼續飄揚》
《上來透口氣》
《動物農場》
《一九八四》
第一章
時鍾敲響瞭兩點半。麥剋凱切尼書店後麵的小辦公室裏,戈登——他叫戈登·康斯托剋,康斯托剋傢族的最後一位男丁,今年二十九歲,看上去卻已經憔悴不堪——懶洋洋地伸手越過桌子,把一包四便士的“運動員體格牌”香煙打開,又用拇指將煙盒閤上。
遠處傳來瞭另一口時鍾的報時聲——從街對麵威爾士王子酒店那邊——透過凝滯的空氣飄瞭過來。戈登費勁地坐起身,把那包香煙放進裏衣的口袋裏。他很想抽一口煙,但隻剩下四根煙瞭。今天是星期三,得到星期五他纔有錢。今晚和明天要是沒有煙抽會非常難挨。
想到明天沒煙抽會多麼無聊,他站起身,走到門邊——他個頭瘦弱,骨架很小,舉止煩躁不安。他那件大衣右邊袖子的手肘處破瞭個洞,中間的鈕扣不見瞭。那條成衣法蘭絨褲子斑斑駁駁,已經不成樣子。即使居高臨下望去,你也看得齣他那雙鞋子的底需要更換瞭。
他站起身的時候褲袋裏的錢叮當作響。他知道裏麵到底有多少錢。五個半便士——一個兩便士硬幣、一個半便士硬幣和一個三便士硬幣。他停下腳步,拿齣那個可憐兮兮的三便士小硬幣,端詳著它。這該死的沒用的東西!他真是個該死的傻瓜,居然要瞭這個硬幣!那是昨天的事,他去買煙,“您不介意收三便士的硬幣吧,先生?”那個女店員像婊子一樣衝他發嗲。他當然就讓她把硬幣給他瞭,“噢,不,當然不介意!”他說道——傻瓜,該死的傻瓜!
想到隻剩下五個半便士,他的心一沉,裏麵還有三便士是根本花不齣去的,因為你拿著一個三便士的硬幣怎麼能買東西呢?這不是一個硬幣,而是謎語的答案。把這個硬幣從口袋裏拿齣來時,你看上去就像個大傻瓜,除非把它放進滿滿一堆硬幣裏麵纔能花齣去。“多少錢?”你問道。“三便士。”女店員迴答。然後你滿口袋裏找,掏齣那奇怪的小玩意兒,就隻有那麼一枚硬幣,夾在指尖,就像挑圓片遊戲 的小圓籌一樣。那個女店員嗤之以鼻。她立刻察覺到那是你僅剩的三便士。你看到她迅速瞥瞭它一眼——她懷疑上麵是不是還沾有聖誕節的布丁。你昂首闊步地走齣店外,以後再也沒臉進這間商店瞭。不!我們決不會把三便士硬幣花掉。那就隻剩下兩個半便士——這兩個半便士要撐到星期五。
午飯後的這個小時很冷清,沒有幾個顧客,或者說,根本沒有顧客會上門。他獨自與七韆本書為伍。房間狹小陰暗,彌漫著灰塵和黴紙的味道,正對著辦公室擺著整整一牆的書,絕大部分是賣不齣去的陳年舊書。在最頂端的書架上擺著四捲本的絕版百科全書,靜靜地躺在那兒,就像公共墓地裏層層疊疊的棺材。戈登把隔開隔壁房間的布滿灰塵的藍色布簾拉開。這間房的采光要好一些,藉書部也設在這裏。這是一間“兩便士免押金”的藉書部,不肯花錢買書的人喜歡到這兒來。當然,除瞭小說之外沒有彆的書瞭。都是些什麼小說啊!而這也是天經地義的事情。
八百多本小說堆滿瞭藉書部的三麵牆壁,一直堆到瞭天花闆那裏,一排又一排的艷俗的長方形的書皮,看上去好像牆壁是用許多不同顔色的磚頭堆砌而成似的。這些書按照字母順序排列好瞭:阿爾倫 、布洛斯 、迪平 、戴爾 、弗蘭考 、高斯華綏 、吉布斯 、普雷斯利 、薩帕 、沃波爾 。戈登懷著恨意看著這些書。這個時候他痛恨所有的書籍,尤其是小說。想到這麼多沉悶、無聊而膚淺的讀物就集中在一個地方,實在是太可怕瞭。布丁,牛油布丁,八百塊牛油布丁把他包圍在一座圓礫岩的小房間裏。這個想法壓在他的心頭。他穿過通道,走到書店的店麵,一邊梳理好頭發。這是他的習慣舉動,畢竟,那扇玻璃門外麵可能會有女孩子。戈登不是什麼美男子。他隻有五尺七寸高,因為他的頭發總是太長,給人的印象是,相比起他的身軀,他的頭看上去未免太大瞭一些。他知道自己身材瘦小,當發現有人在看著他時,他會站得筆直,挺起胸膛,擺齣一副不可一世的架勢,有時候頭腦簡單的人還真的被他騙瞭。
但是,外麵沒有人。和店裏其它地方不一樣,店麵裝修得很華麗高檔。那些擺在櫥窗裏的書除外,這裏擺放瞭兩韆本書,不包括玻璃櫥窗裏的書。在右邊有一個玻璃陳列櫃,裏麵陳列著兒童讀物。戈登的眼睛避開瞭一本包著醜陋的花花綠綠的封皮的書,上麵畫著淘氣的孩子們輕快地在一片風信子花海中奔跑。他透過玻璃門望著外麵。天氣很糟糕,起風瞭,天空陰沉沉的,鵝卵石街道濕漉漉的。今天是十一月三十號聖·安德魯節 。麥剋凱切尼書店座落於一個四條街道匯集的形狀不規則的街角。朝門左邊望去是一棵大榆樹,現在樹葉都掉光瞭,繁茂的枝條似乎為天空穿上一件棕褐色的蕾絲。書店對麵是威爾士王子酒店,旁邊有幾麵圍牆,貼滿瞭專利食物和專利藥品的廣告。上麵盡是巨大的洋娃娃的臉龐——膚色粉嫩,神情空洞,洋溢著傻瓜一樣的快樂,有Q.T.調味品、特魯維特牌早餐麥片(“早餐麥片,小孩子們都吵著要吃!”)、袋鼠牌勃艮第紅酒、維塔莫牌巧剋力和寶維消化液的廣告。全部廣告中,那張寶維消化液廣告最令戈登覺得心煩。一個戴著眼鏡獐頭鼠目的職員,戴著專利假發,坐在一張咖啡桌旁,笑眯眯地拿著一杯寶維消化液,“科納·忒布爾喜歡吃飯時喝一杯寶維”,廣告標語如是說。
戈登收迴視綫,布滿灰塵的玻璃上映齣他自己的臉龐,正在凝視著他。這張臉不好看。雖然還沒到三十歲,看上去卻已經很滄桑,臉色蒼白,刻著無可磨滅的愁苦的皺紋。人們會說他的額頭“好看”——很高——但下巴又小又尖,使得整張臉變成瞭瓜子臉,而不是鵝蛋臉。他的頭發是栗灰色的,蓬亂不堪,下垂著嘴角,眼珠是淡褐色而偏於綠色。他又望著遠處。如今他討厭照鏡子。外麵是蕭瑟陰冷的鼕天,一輛電車像鋼鐵天鵝一樣沙啞地叫喚著在鵝卵石街麵上駛過,帶起一股風,吹起被踩成碎片的落葉。那棵榆樹的枝條被風一吹,伸嚮東邊。那張Q.T.調味品公司的海報邊緣已經破損瞭,有個角落像一麵小三角旗一樣飄舞不停。在右邊的小巷子裏,人行道上那一排光禿禿的白楊樹被風一吹,弓起瞭樹乾。鼕天的寒風實在是令人討厭,發齣令人不安的警告,像是盛怒的鼕天發齣的第一聲咆哮。戈登的腦海裏醞釀著兩句詩:
什麼什麼寒風——發齣威脅的寒風好嗎?——不好,凜冽的寒風比較貼切。凜冽的寒風吹過——不好,應該改為呼嘯而來。
白楊樹怎麼瞭——屈服瞭?不好,弓下瞭腰比較好。呼嘯和彎腰會不會更加押韻?這個不重要。白楊樹弓下瞭腰,再加一個詞“落葉殆盡”,很好。
凜冽的寒風呼嘯而來,
落葉殆盡的白楊樹弓下瞭腰。
很好,“落葉”這個詞就很押韻,自詩人喬叟 以降,每個詩人都在絞盡腦汁創作韻律詩。但是,創作的衝動在戈登的腦海中消逝瞭。他擺弄著口袋裏的錢。兩個半便士和一個三便士硬幣——其實就隻有兩個半便士。他覺得百無聊賴,不想去推敲韻律和修辭。口袋裏隻有兩個半便士的時候你根本沒有心情。
他的眼睛落在瞭對麵的海報上。他對這些海報懷有私憤。他呆闆地讀著那些標語,“袋鼠牌波艮第紅酒——英國人的選擇”、“哮喘讓她窒息瞭!”、“Q.T.調味品讓老公笑口常開”、“遠足一天,你隻要吃一塊維塔莫牌巧剋力!”、“科弗·卡特牌香煙——戶外男子漢的香煙”、“早餐麥片,小孩子們都愛吃”、“科納·忒布爾喜歡吃飯時喝一杯寶維。”。
哈!有顧客上門瞭——當然隻是潛在的顧客。戈登站直瞭身子。站在門口你可以透過前麵的玻璃斜斜地看到外麵,而彆人看不到你。他打量著那位潛在顧客。
他是個體麵的中年男子,穿著黑西裝,戴著圓禮帽,拿著雨傘和打著補丁的公文包——不是鎮裏的律師就是城裏的文員——正睜大著淡褐色的眼睛朝窗戶裏窺視著,看上去有點作賊心虛。戈登順著他的視綫望去。啊!就是那本書!他正在窺視擺在遠端角落裏的那些戴維·赫伯特·勞倫斯 初版的作品。顯然,他渴望受到毒害。他聽說過《查泰萊夫人的情人》這本書。戈登覺得他長得很醜。臉色蒼白,身形沉重,輪廓很難看。看他的樣子像威爾士人——總之是非英國國教信徒。他總是把持有異議的教義掛在嘴邊,在他的傢鄉,他可能是地區貞潔團體的理事長或海濱治安委員會的成員(穿著橡膠底的涼鞋,拿著手電筒,沿著海濱捉拿那些親熱的情侶),現在跑到城裏來偷歡嬉戲。戈登希望他會進來。賣他一本《戀愛中的女人》。他會多麼失望啊!
但是,不要!那個威爾士律師退卻瞭。他把雨傘夾在腋下,一本正經地走開瞭。但他今晚肯定會趁著夜色掩蓋瞭他的臉紅,鬼鬼祟祟地溜進一間成人商店買一本薩蒂·布萊剋艾斯 的《巴黎女修道院狂歡》。
戈登從門邊轉身迴到書架旁邊。從藉書部那邊走過來,左手邊的書架上擺放著新齣的書和差不多是新齣的書——顔色很鮮艷,讀者從玻璃門望進來時會被吸引住。它們光滑乾淨的書皮似乎在書架上衝著你叫嚷道:“買我吧,買我吧!”剛從齣版社送來的小說——就像是未經人事的新娘子,期待著裁紙刀辣刃摧花——還有許多本被人翻看過的供寫書評的用書,就像年輕的寡婦,風韻猶存卻不再是處子之身。有的書好像是可憐的“剩女”,六、七本堆在一起,散落得到處都是,仍然堅守著貞潔,懷著被買下的希望。戈登不去看這些剩書,它們勾起瞭傷心的迴憶。兩年前他自己齣版過一本可憐的劣作,隻售齣瞭一百五十三本,然後就被歸入“剩女”的行列,自此再也賣不齣一本。他經過擺放新書的書架,在與之成直角綫的那幾排書架前停瞭下來,這裏擺放的是二手書。
右邊的幾個書架擺放著詩歌作品。在他麵前的是散文作品,什麼樣的內容都有。這些書按照高低順序進行瞭排列,乾淨的昂貴的書擺在眼睛的高度,而便宜的破爛的書就擺在上方和下方。所有的書店都在進行殘酷野蠻的達爾文主義式的鬥爭,在世作傢的作品占得眼睛高度的風水寶地,而逝世作傢的作品就隻能屈居上麵或下麵的書架——嚮下直到欣嫩榖 ,嚮上直到天堂的寶座,但總是被擺放在不會受人注意的位置。最下麵的書架擺放著“經典著作”,都是維多利亞時代之後已經絕種的蠻荒怪物,靜靜地步入腐朽。斯科特 、卡萊爾 、梅雷迪斯 、拉斯金 、帕特 、斯蒂文森 ——寬闊的書皮已經弄得髒兮兮的,幾乎看不見書名瞭。在最頂端幾乎在視綫之外的書架上沉睡著厚厚的達官貴人的傳記。在這些書的下麵是一些仍然賣得齣去的書籍,因此放在瞭觸手可及的地方,這些書是“宗教”文學——各個教派各種教義都有,毫無秩序地堆放在一起。《聖靈之手撫摸著我》的作者所寫的《來生的世界》、法勒牧師 的《基督的生平》和《扶輪社創始人耶穌》、希萊爾·切斯特納神父 最新的宣揚羅馬天主教的書籍。隻要寫得夠煽情,宗教的書籍總是能賣得齣去。在下麵,剛好在眼睛的高度,是當代作傢的作品。普裏斯利的新作、再版的口袋書、赫伯特、諾剋斯 和米爾恩 的詼諧作品。還有幾本高雅的作品,包括一、兩本海明威 和弗吉尼亞·伍爾夫 的小說。還有托名斯特拉奇 所寫的名人簡明傳記、還有那些從伊頓公學考入劍橋大學,再從劍橋大學躋身文學評論界的富傢子弟所撰寫的關於畫傢和詩人的評論,文風精緻典雅,但傲氣十足,目中無人。.
戈登無精打采地看著這堵書牆。他痛恨這裏所有的書籍,無論是新書還是舊書、高雅的書或是粗俗的書、裝腔作勢的書還是幽默詼諧的書,統統都不喜歡。單是看到這些書就令他想起自己已經文思枯竭。他在這裏上班,說是一位作傢,卻根本寫不齣一個字!這不僅僅是不能齣版的問題,而是他什麼都寫不齣來。而那些盡是廢話的作品卻能堆在書架上——至少它們就在那裏,稱得上是一種成就。連戴爾和迪平那些作傢每年都能齣書。不過,他最痛恨的是那些裝腔作勢的“有文化”的書,那些文學批評和純文學作品。那些有錢的劍橋文藝青年幾乎是在睡夢中寫下瞭這些東西——要是戈登錢多一點的話,說不定他也會寫齣這種作品。金錢與文化!在英國,沒有錢就意味著你沒有文化,就像沒有錢你進不瞭馬術俱樂部。就像一個孩子擺弄鬆動的牙齒的本能,他拿齣一本看上去很高雅的作品——《意大利巴洛剋風格之我見》——打開這本書,讀瞭其中一段,然後半是厭惡半是羨慕地把書塞迴原來的位置。多麼淵博的知識!多麼富於品味而可惡的典雅文字!而且,這種精緻的作品意味著金錢!因為說到底,藏在這些文字背後的除瞭錢還有什麼?有錢纔能接受正規的教育,有錢纔能結交有影響力的朋友,有錢纔能享受閑暇和心靈的寜靜,有錢纔能去意大利。是錢寫齣瞭書,是錢把書賣齣去。噢,上帝啊,不要賜予我公義,賜予我金錢吧。
他晃瞭晃口袋,裏麵的硬幣叮當作響。他就快三十歲瞭,仍然一事無成,隻有他那本徹底以失敗告終的可悲的詩集。自從那時起,整整兩年,他在一本爛書的迷宮中竭力掙紮,毫無進展,而且他也清楚地知道以後也不會有任何進展的。全都是因為缺錢,就是因為缺錢,剝奪瞭他“創作”的能力。他認定瞭一個信念:錢,錢,一切都和錢有關!沒錢的話就連一本隻賣幾便士的廉價中篇小說你也寫不齣來。構思、精力、纔智、風格、魅力——這些都得用真金白銀纔能買到。
不過,順著這幾排書架望去,他覺得心裏舒服瞭一些。這麼多本書已經成為過去,不忍卒讀。我們大傢都有著相同的命運。死亡的象徵。你、我、那些劍橋大學畢業的自負的青年纔俊都一樣,一切都注定會湮滅——當然,那些劍橋大學畢業的自負的青年纔俊步入湮滅的時間要久得多。他看著腳邊那些被時間遺忘的“經典著作”。死瞭,全都死瞭。卡萊爾、拉斯金、梅雷迪斯和斯蒂文森——都死去瞭,上帝將他們毀滅瞭。他看著那些褪色的書名。《羅伯特·路易斯·斯蒂文森作品集》。哈哈,好嘛。《羅伯特·路易斯·斯蒂文森作品集》!這本書的上麵堆滿瞭黑灰。汝本是塵土,應歸於塵土。戈登把斯蒂文森這本包著硬襯布書皮的大部頭踢到一邊。你在那兒嗎,不值一文的老傢夥? 你已是昨日黃花,就像每個蘇格蘭人一樣。
嗶!是書店的鈴聲。戈登轉過身。有兩個顧客來藉書。
一個萎靡弓背的下等階層的女人走瞭進來,笨拙地挽著一個籃子,看上去像一隻在垃圾堆裏翻尋的母鴨。一個豐滿矮小的女人跟在後麵走瞭進來,她麵色紅潤,是那種中層中産階級婦女,胳膊下夾著一本《福爾賽世傢》——書名對著外麵,這樣經過她身邊的人會認為她很有品味。
戈登一改悶悶不樂的錶情,以書店店員那種親切和藹如傢庭醫生的態度和兩位女士打招呼。
“下午好,威弗太太。下午好,佩恩太太。天氣真是太糟糕瞭!”
“糟透瞭!”佩恩太太說道。
他站到一邊給她們讓道。威弗太太把籃子弄翻瞭,一本翻得皺巴巴的埃塞爾·梅·戴爾的《銀婚》掉在地上。佩恩太太鳥一般銳利的眼睛看見瞭,在威弗太太背後,她朝戈登示以狡黠的微笑,他們倆可都是品味高雅的人。戴爾的書!太低俗瞭!這些下等階層的人讀的都是些什麼書啊!他會心地抱以微笑。兩人走進藉書部,心心相印地微笑著。
佩恩太太把《福爾賽世傢》放在桌子上,將麻雀一般的胸脯對著戈登。她對戈登總是很客氣,雖然他隻是一個店員,卻稱呼他為“康斯托剋先生”,和他聊聊文學。兩人因為品味高雅而惺惺相惜。
“我希望這本《福爾賽世傢》您讀得開心,佩恩太太?”
“這真是一本偉大的傑齣的作品,康斯托剋先生!我讀瞭四遍,你知道嗎?真是史詩般的作品!”
威弗太太在書堆裏翻尋著,她笨得連這些書是按字母順序排列的都不知道。
“我不知道這個星期該讀哪本書好,我不知道。”她嘟囔著,嘴唇上不是很乾淨,“我女兒一直叫我讀一讀迪平的書。我女兒很喜歡迪平的書,但我的女婿,他更喜歡布洛斯的書。我不知道讀什麼好,我真的不知道。”
聽到布洛斯這個名字,佩恩太太的臉抽搐瞭一下,轉過身背對著威弗太太。
“康斯托剋先生,我覺得高斯華綏稱得上是位文學大傢。他的作品堪稱博大精深,卻又體現瞭純粹的英國風格,如此具有人文色彩。他的作品真是人文精神的寫照。”
戈登說道:“普雷斯利也不錯。我覺得普雷斯利是位非常優秀的作傢,您認為呢?”
“噢,是的!如此博大精深,如此具有人文精神!而且是純粹的英國風格!”
威弗太太努起嘴唇,露齣三顆孤零零的黃牙。
“我想或許我還是再藉一本戴爾的書吧。”她說道:“你這兒還有戴爾的書嗎?我得說,我很喜歡讀戴爾的書。我對我女兒說,我說:‘你們可以自己去藉迪平和布洛斯的書。我就要戴爾的書。’”
叮咚!戴爾!公爵和狗鞭!佩恩太太的眼裏露齣高雅的挪揄的神情。戈登迴應瞭她的眼神。他得討好佩恩太太,因為她經常光顧。
“噢,當然有,威弗太太。我們有整整一書架埃塞爾·梅·戴爾的書。您想讀《他生命中的渴望》嗎?或許你讀過這本書瞭。那《榮耀的祭壇》呢?”
“我不知道你這兒有沒有休·沃波爾的新書?”佩恩太太問道:“這星期我想讀大部頭的史詩作品。沃波爾,你知道的。我覺得他是個偉大的作傢,僅次於高斯華綏。他的作品博大精深,卻很有人文思想。”
“而且體現瞭純粹的英國風格。”戈登說道。
“噢,這是當然!體現瞭純粹的英國風格!”
“我想我還是再讀一遍《蒼鷹之道》吧。”威弗太太說道:“《蒼鷹之道》這本書怎麼讀都讀不厭,是吧?”
“這本書的確很受歡迎。”戈登以外交傢的口吻說道,眼睛看著佩恩太太。
“哦,的確如此!”佩恩太太諷刺地應和著,眼睛看著戈登。
他各收瞭兩人兩便士,然後把她們開心地打發走瞭,佩恩太太藉瞭沃波爾的《浪人哈裏斯》,威弗太太藉瞭《蒼鷹之道》。
過瞭一會他走進另一間房,朝擺放詩歌作品的書架走去。那幾排書架對他來說有股憂鬱的魔力。他那本拙作也在裏頭——當然是放在最高的地方,和那些賣不齣去的書放在一起。《老鼠》,戈登·康斯托剋作品,是一本上不瞭颱麵的八開本的小書,原價三先令六便士,現在減價為一先令。在十三篇書評裏(《時代文學增刊》盛贊這是一本“前途無量”的作品),沒有一篇能理解其書名,其實並不是太難理解。他在麥剋凱切尼書店工作瞭兩年,沒有一個顧客,一個也沒有,曾把《老鼠》從書架上拿下來過。
詩歌類的書籍擺瞭十五到二十個書架,戈登乖戾地看著這些書。大部分都是百無一用的內容。在比眼睛高一些的書架上是以前的詩人的作品,他們已經上瞭天堂,漸漸被遺忘。這些人是他童年時的偶像,有葉芝 、戴維斯 、豪斯曼 、托馬斯 、德·拉·梅爾 、哈代 ,都是逝去的文壇巨星。在這些人的作品下麵,正好位於眼睛的高度,是當代詩人的作品:艾略特 、龐德 、奧登 、坎貝爾 、戴伊·劉易斯 、斯賓德 ,都是些令人敗興的作品。逝去的巨匠的作品擺在上麵,而失敗的作品卻擺在下麵,我們還能再讀到優秀的作品嗎?不過勞倫斯倒是不錯,喬伊斯 患眼疾之前文筆更好。如果真的齣瞭這麼一個作傢,我們是不是應該認識他呢,這樣的話我們看到他的時候就會認得他,我們置身於垃圾中,已經喘不過氣來瞭。
嗶!書店的鈴聲又響瞭。戈登轉過身。又有顧客上門瞭。
那是一個二十歲左右的年輕人,長著一張櫻桃小嘴和一頭金發,娘娘腔地走瞭進來。他顯然是個有錢人,頭上似乎有金燦燦的金錢的光環。他以前來過書店。戈登露齣接待新顧客那紳士般恭敬的態度,重復瞭一遍平時常說的商業問候語:
“下午好。我能為您效勞嗎?您在找什麼書嗎?”
“噢,不,不用。”一聽就是上流社會娘娘腔的口音。“我可以看看嗎?看瞭你們的櫥窗我忍不住就走進來瞭。我見到書店就忍不住想進來看看!其實我隻是進來……嗬嗬!”
然後又會齣去是吧,娘娘腔。戈登露齣富有教養的微笑,就像愛書之人惺惺相惜一樣。
“噢,請隨便看。我們歡迎顧客參觀。順便問一句,您對詩歌感興趣嗎?”
“噢,當然!我鍾愛詩歌。”
當然!這個該死的勢利小人。他的衣著頗有藝術氣息。戈登從詩歌作品的書架上取下一本薄薄的紅色裝幀的書。
讓葉蘭繼續飄揚(奧威爾作品全集) [Keep the Aspidistra Flying] 下載 mobi epub pdf txt 電子書
代賣!
評分非常滿意!非常滿意!非常滿意!非常滿意!非常滿意!非常滿意!非常滿意!非常滿意!非常滿意!非常滿意!
評分包裝好,發貨速度快,快遞員服務態度很不錯。正是我需要的書。這一套都收藏瞭。
評分好紅紅火火恍恍惚惚哈哈哈哈哈哈哈哈
評分送給朋友的,朋友很喜歡。送給朋友的,朋友很喜歡。送給朋友的,朋友很喜歡。送給朋友的,朋友很喜歡。送給朋友的,朋友很喜歡。送給朋友的,朋友很喜歡。送給朋友的,朋友很喜歡。送給朋友的,朋友很喜歡。
評分喬治·奧威爾的書,有生之年終於有望收齊瞭,看吧
評分非常喜歡,值得購買,書不錯
評分包裝完好!送貨及時!很好的書!
評分書很不錯支持,京東不錯,支持
讓葉蘭繼續飄揚(奧威爾作品全集) [Keep the Aspidistra Flying] pdf epub mobi txt 電子書 下載