产品特色
编辑推荐
适读人群 :文学爱好者 每个人都在孤独的旅途中寻找最终的安息之地
富含黄金的河流,遭遇大海时也终要化作一片泡沫
一部以后现代实验包裹的维多利亚式“奇情小说”
一个关于爱、欲望、贪婪和谋杀的故事
2013 年英国布克奖获奖作品
▲英国布克文学奖史上年轻得奖者作品
“年度小说黄金女孩”埃莉诺?卡顿力作
▲4年潜心译校的中文简体版本
“哈利?波特”系列译者马爱农译作
▲售出超过25种语言版权,全球销量超过500000册
▲英国《经济学人》《卫报》《独立报》《金融时报》《每日邮报》年度选书
▲美国《纽约时报》《华盛顿邮报》《华尔街日报》《纽约杂志》年度选书
【结盟】 【背叛】 【痴恋】 【罪行】
【真相】 【阴谋】 【人性】 【命运】
◆表面错综复杂、内里井然有序 ◆十二个人与十二星宿剪不断的人生纠葛
◆意料之外,却在情理之中的的命运斗争 ◆穿越时间,淘澄的人生将成为新时代的经典
内容简介
1866年的新西兰淘金热时期,十二个像陪审团一样混杂了各色人等的小团体聚集在一间酒店进行秘密会议。随着每个男人说出自己的片面故事,真假难辨的说词把所有事件巧妙串连起来。他们像十二星图一样各自独立运转又互相联系,每个人在其中皆有扮演的角色,自己却浑然不觉。
结盟与背叛、秘密与谎言、幸运与不幸,令人发指的罪行、近乎荒谬的痴恋,宛如迷雾,却又如星空隐然有序,牵一发而动全身的棋局中,最后的真相即将浮现……
作者简介
埃莉诺?卡顿(Eleanor Catton)
新西兰女作家。1985年出生于加拿大,成长于新西兰,在惠灵顿维多利亚大学获得创意写作硕士学位。22岁时,她因处女作《彩排》而获众多文学奖项,一举成名。2013年,她凭借第二部作品《明》(《发光体》)获得英国布克奖,创下布克奖年轻得主和篇幅长小说的双料纪录。
她的作品因鲜明的个人风格和深厚的语言功底而广受好评,媒体称其为“年度小说黄金女孩”“文字布局和节奏的掌控者”。
精彩书评
卡顿以旧文学形式——维多利亚时代“奇情小说”,进行大胆尝试,并从众多作品中脱颖而出。她程曦威廉?柯林斯及赫尔曼?梅尔维尔的精神,创造出崭新的文风。
——2013年英国布克奖评审委员会
令人赞叹的繁复结构,使人沉迷的叙事手法,魔幻般召唤出一个由贪婪与黄金构成的世界,栩栩如生……这是一部展现出惊人掌控力的小说—……就像蕴藏量极为丰富的金矿,只要往内挖,就能得到巨大的收获。
——2013年英国布克奖评审委员会主席 罗伯特?麦克法兰
《明》(《发光体》)的成就辉煌。卡顿一部维多利亚式“奇情小说” 一个关于爱、欲望、贪婪和谋杀的故事以复古手法,生动重现十九世纪风格,却创造出二十一世纪前所未见的小说。
——《纽约时报书评》
卡顿以杰出的手法为故事注入生命,贪婪对人性的戕害跃然纸上。……本书就像个巨大的魔方,在一面面情节间切换、转变,创造出新的模式、新的视野。
——《温哥华太阳报》
目录
第一章 球中球
第二章 占 卜
第三章 自我毁灭宫
第四章 四 月
第五章 重量与钱财
第六章 寡妇与黑衣
第七章 守护宫
第八章 极光的真相
第九章 变动宫土象
第十章 演替事宜
第十一章 猎户座落于天蝎座升起时
第十二章 残月在新月的怀抱里
精彩书摘
《明(又译名:发光体)》:
鲍尔弗的确出身卑微,恰如穆迪猜测的那样。他的父亲在肯特的一家马具店工作,若不是鲍尔弗十一岁那年的一场大火烧死了父亲、毁掉了马厩,他可能会子承父业:但他是个躁动不安的男孩,穿着磨破袖口的衣服,尽管经常挂着梦幻般的、心不在焉的表情,内心却充满了不安分,死心眼儿地工作不是他喜欢的风格。无论怎么说,马儿跟不上火车的步伐,正如他喜欢说的那样,马具行业经不住时代变迁的风浪。鲍尔弗非常想成为时代的弄潮儿。当他提到过去时,以前的每十年都仿佛是一支粗制滥造的蜡烛,早就烧掉、报废了。他对男孩时代的生活没有丝毫怀旧之情——鞣革大缸里的深色液体,晒革张架,父亲装钉子和锥子的小牛皮袋——他很少回忆,除非是拿来与新兴的工业做比较。矿,才是有钱的地方。煤矿、钢厂,还有黄金。
他从玻璃业起家。数年学徒后,创立了自己的玻璃厂,后来卖掉这个中等规模的工厂,换成了煤矿股份,并适时扩展为竖井式开采网,脱手给伦敦的投资家而获大笔现金。他没有结婚。在三十岁生日那天,他买了一张飞剪式帆船的单程票前往维拉克鲁斯,这第一次的航程历时九个月,将他带到加利福尼亚金矿。淘金汉生活的光辉对他来说迅速黯淡,但他对这个领域的无休止的冲动与希望并未消失。他用第一桶金购买了一家银行的股份,四年内建立了三家旅馆,逐渐发迹。当加利福尼亚被淘干以后,他变卖一切,启航前往维多利亚——一个新目标,一片新疆域——在那以后,他再次听见横跨海洋的召唤,好似罕见的微风中飘来的丝丝缕缕的仙乐,引导他前往新西兰。
在艰苦矿区摸爬滚打的十六年中,托马斯·鲍尔弗遇到过许多类似沃尔特·穆迪这样的人,多亏了他的性格,这些年来,他对初出茅庐、未经历练的初来乍到者依然保持着浓厚的感情与关切。鲍尔弗欣赏有远大抱负与特立独行的人,作为一个白手起家的人,他有宽宏大量的精神。干事业令他高兴,欲望令他高兴。穆迪敢于追求自己看上去就了解甚少的目标,一定期待着巨大的回报,单凭这个原因,他就对穆迪有了好感。
然而,在这个特定的夜晚,鲍尔弗并非无所事事。穆迪的闯入使聚集在这里的十二个男人颇感吃惊,因为他们事先采取了相当严密的防范措施,以确保不受惊扰。皇冠旅馆的前厅因为当晚的私人活动而关闭,一个男孩被安排在雨篷下看守大街,以防有人想在那里喝酒——虽然那不大可能,皇冠的吸烟室在当地社区不算出名,不是什么大雅之堂,常常空无一人,甚至是周末的晚上,淘金汉们成群结队地从山区返回,在镇上的小酒馆里用他们的金矿石换酒喝。负责守望的男孩是曼纳林的人,手里攥着大把的顶层楼座戏票免费发送。当晚演出的《来自东方的风情!》是新编剧目,保证好看。歌剧院的门厅里准备了数箱香槟,是来自曼纳林本人的礼物,以纪念首场演出。这些障眼法都做得很到位,而且相信没有船只会冒险在天气如此恶劣的暗夜登陆(《西海岸时报》航运版预报的船只均已如期到达),聚会者没有想到要对付一个偶然出现的陌生人,他可能已在傍晚前半小时便登记入住这家旅馆,因此当曼纳林的男孩开始在街上的滴水门廊下站岗时,陌生人已经在旅馆里了。
沃尔特·穆迪,尽管他的面容让人放心,尽管他带着事不关己的礼貌,说到底依然是个不速之客。男人们实在不知道如何劝他离开,除非直言明说他构成了打扰,但那样一来就会暴露他们集会的隐秘性质。托马斯·鲍尔弗承担起审查他的任务,只因为他们正好靠得最近,都坐在壁炉旁——一个令人愉快的巧合,因为鲍尔弗虽然大言不惭、热情洋溢,但具有穷追不舍的性格,习惯于将任何情形都转为有利于自己的局面。
“对,嗯,”此刻他说道,“一个人很快就能学会习俗,每个人都得从你现在的位置开始——我的意思是:作为新手,一无所知。那么,恕我冒昧,你是如何萌生这种念头的呢?我个人很感兴趣的是——究竟是什么将一个男人带到这里,你知道,带到这天涯海角——是什么擦燃了一个男人的心灵火花?”
穆迪吸了一口雪茄才做出回答。“我落得今日,原因复杂,”他说,“家庭纠纷,说来痛苦,这是我独自漂洋过海的原因。”
“嗨,你的境遇绝非孤立事件,”鲍尔弗兴高采烈地说,“这里的每一个少年都在逃脱着什么——这点毫无疑问!”
“的确。”穆迪说,心想这是一种相当令人忧虑的前景。
“每个人都来自他乡,”鲍尔弗接着说,“对,这就是核心。我们都来自他乡。至于家人,在峡谷一带你准能找到许多兄弟与长辈的。”
“多谢您的善意安慰。”
鲍尔弗立刻咧嘴大笑,“这话说的。”他夸张地挥舞着雪茄,以至于羽毛般的烟灰洒遍了他的马甲,“安慰——!如果这也算得上安慰,那你肯定是个十足的清教徒,我的孩子。”
穆迪对这番话无法给出~个得体的回答,便再次颔首——然后,仿佛是否认与清教徒有任何瓜葛,他喝了一大口酒。外面,一阵风打乱了大雨连续不断的节奏,将成片的雨水砸到西窗上。鲍尔弗检查着他的雪茄尾部,一边仍在哧哧地笑。穆迪将自己的雪茄放在唇间,脸转向一边,轻轻吸了一口。
就在这时,十一个沉默的男人中的一个站了起来,他将报纸对折两次,朝写字台走去,为的是换一份报纸。他身穿无领黑色外套,打着白色领结——穆迪惊讶地意识到这是一身牧师礼服。这就奇怪了。为什么一个牧师会在一个星期六深夜,选择在一家普通旅馆的吸烟室里看新闻?为什么他会与大家一起保持沉默?穆迪注视着这个神职人士,看他翻动那堆大报,没有理会那几份《殖民者》,却选择了《灰河英雄》,他发出愉快的咕哝声将报纸抽出来,伸直胳膊举起报纸,赞赏地将它倾斜一个角度,转向光亮。穆迪在内心再次与自己理论:或许这并不是太奇怪,今夜雨特别大,镇上所有的会所与酒馆可能都十分拥挤。也许这位牧师有任务,出于某种原因来这里暂时避雨。
“所以你跟人吵了一架。”只听鲍尔弗说道,似乎穆迪刚答应要给他讲一个激动人心的故事,然后又忘记讲了。
“我只是参与了吵架,”穆迪纠正他,“也就是说,争吵不是我造成的。”
“我猜是跟你父亲。”
“说来痛苦,先生。”穆迪朝对方瞥了一眼,希望用严厉的眼神止住他,但鲍尔弗的回应是身体更加前倾,将穆迪的严肃表情当成了鼓舞,更相信他的故事值得一听了。
“啊,快说说!”他说,“放下你的包袱。”
“这不是一个可以放下的包袱,鲍尔弗先生。”
“我的朋友,我从来没有听说过这样的事儿。”
“请原谅我转换话题……”
“可你已经激起了我的兴趣!你已经唤起了我的注意!”鲍尔弗冲着他嘻嘻笑。
“我恳请能拒绝您。”穆迪说。他努力压低语气,以防整个房间的人都能听到他们的谈话。“我恳请保留我的隐私。我的动机非常单纯,就是不想给您留下一个坏印象。”
“可你是蒙冤的一方,你说了——争吵,不是你造成的。”
“没错。”
“嗯,好!这个没必要隐藏!”鲍尔弗大喊,“难道我说得没道理?没必要避讳另一个家伙的错误!也没必要为另一个家伙的——行为感到耻辱,你知道!”他嗓门特别大地说。
“你想知道的是一个人的耻辱,”穆迪轻声说,“我指的是带给一个家族的耻辱。我不愿意玷污我父亲的姓氏,当然那也是我的姓氏。”
……
明(又译名:发光体) 电子书 下载 mobi epub pdf txt