产品特色
内容简介
狄更斯是英国19世纪伟大的现实主义作家。《大卫·科波菲尔》是其代表作。主人公科波菲尔是个遗腹子,继父对他和母亲横加虐待。母亲不久去世,科波菲尔沦为孤儿,他找到了姨婆,在她的监护下开始新的生活。世事变迁,亲情友爱令人欢欣,风波和伤痛予人磨练,科波菲尔zui终成为一名成功作家,并与至亲爱人幸福地结合。作品言语诙谐,爱憎分明,情节曲折,画卷宏大,体现了狄更斯一贯的风格。是狄更斯爱好者们的必读杰作。
作者简介
查尔斯·狄更斯(1812—1870) 英国19世纪伟大的批判现实主义作家。他出生于贫寒的小职员家庭。十岁时,因父亲无力偿还债务而举家迁入负债人监狱,十二岁他就开始做童工谋生,几乎完全是靠自学成才。1836年他因《匹克威克外传》一举成名。他的代表作有《大卫·科波菲尔》、《双城记》、《雾都孤儿》和《远大前程》等。他的作品幽默风趣,情节曲折动人,温暖人心,又直指社会现实。
目录
作者序
第一章来到人间
第二章初识世事
第三章生活有了变化
第四章蒙羞受辱
第五章遣送离家
第六章相识增多
第七章第一学期
第八章我的假期
第九章难忘的生日
第十章遭受遗弃
第十一章独自谋生
第十二章决计出逃
第十三章决心的结局
第十四章姨婆为我作主
第十五章重新开始
第十六章我又成了新生
第卜七章故友重现
第十八章一次回顾
第十九章见见世面
第二十章斯蒂福思家
第二十一章小艾米莉
第二十二章旧景新人
第二十三章选定职业
第二十四章初涉放荡生活
第二十五章吉神和凶神
第二十六章坠人情网
第二十七章汤米.特雷德尔
第二十八章米考伯先生的挑战
第二十九章重访斯蒂福思家
第三十章一个损失
第三十一章一个更大的损失
第三十二章走上漫漫路
第三十三章无忧无虑
第三十四章姨婆使我大吃一惊
第三十五章沮丧
第三十六章满腔热情
第三十七章一杯冷水
第三十八章散伙
第三十九章威克菲尔和希普
第四十章浪迹天涯的人
第四十一章朵拉的两位姑妈
第四十二章搬弄是非
第四十三章再度回顾
第四十四章我们的家务
第四十五章姨婆的预言应验
第四十六章消息
第四十七章玛莎
第四十八章持家
第四十九章坠入迷雾
第五十章梦想成真
第五十一章踏上更长的旅程
第五十二章我参加了大爆发
第五十三章再一次回顾
第五十四章米考伯先生的事务
第五十五章暴风雨
第五十六章新创和旧伤
第五十七章移居海外的人们
第五十八章出国
第五十九章归来
第六十章爱格妮斯
第六十一章两个悔罪者
第六十二章我的指路明灯
第六十三章一位来客
第六十四章最后的回顾
精彩书摘
《大卫.科波菲尔(新版)/经典译林》:
“大卫待你好不好,孩子?”沉默了一会后,贝特西小姐问道,她那头部抽动的动作也逐渐停歇下来,“你们在一起过得快活吗?”
“我们很快活,”我母亲说,“科波菲尔先生待我真是太好了。”
“哦,我看他是把你惯坏了吧?”贝特西小姐说。
“现在在这艰难的世界上,我又成了孤身一人,一切都得靠自己了。是的,我怕他真的把我给惯坏了。”我母亲呜咽着说。
“行啦!别哭了!”贝特西小姐说,“你们两个并不般配,孩子:即使随便哪两个人都能般配的话:所以我才问你这个问题。你是个孤儿吧,是不是?”
“是的。”
“也当过家庭教师?”
“我在科波菲尔先生曾去的一家人家当幼儿家庭教师。科波菲尔先生待我很好,对我非常注意,非常关心,最后他向我求婚,我也就答应了他。于是我们就结了婚。”我母亲坦率地对她说。
“嘿!可怜的孩子!”贝特西小姐若有所思地说,一面依然对火炉皱着眉头,“你都会点什么呀?”
“对不起,我不明白你的意思,姨婆。”我母亲结结巴巴地说。
“比如,像管理家务什么的。”贝特西小姐说。
“我恐怕不太会,”我母亲回答说,“没有我想要会的那么多。不过科波菲尔先生一直在教我:”
“他自己会的可多呢!”贝特西小姐从旁插了一句。
“我盼望我会有所进步,因为我急着要学,他又教得很耐心,要是不发生他去世这场大不幸的话:”我母亲说到这儿又忍不住呜咽起来,再也说不下去了。
“行啦,行啦!”贝特西小姐说。
“我每天都记账,晚上就跟科波菲尔先生一块儿结算。”我母亲说到这儿,悲从中来,又哭了起来,说不下去了。
“行啦,行啦!’'贝特西小姐说,“别再哭了。”
“我敢说,在这方面,我们从来不曾有过一言半语的不同意见,科波菲尔先生只是嫌我‘3’字和‘5’字写得太相像了,或者怪我不该在‘7’字和‘9’字下面多添了个弯弯的小尾巴。”我母亲接着说,可是说着说着一阵伤心,又哭了起来。
“你这样会把自己弄病的,”贝特西小姐说,“你要知道,这对你自己,对我的教女,都没有好处。行啦!你不许再哭了!”
这一理由让我母亲平静下来了一些,不过却更让她的身子感到愈来愈不适。接着是一阵沉默,只是偶尔被贝特西小姐突然发出的“嘿!”声打破,她坐在那儿,两只脚仍搁在炉栏上。
“我知道,大卫曾花钱给自己买过一笔保险年金,”过了一会,贝特西小姐说,“他是怎么给你安排的?”
“科波菲尔先生,”我母亲答说,说话已感到有些费劲,“对我非常关心,为我安排得很周到,把其中的一部分年金划归给我继承。”
“多少?”贝特西小姐问道。
“一年一百零五镑。”我母亲回答。
“他原本会干得更坏呢。”我姨婆说。
“坏”这个字用得真是时候,我母亲这时的情况真是坏透了,拿着茶盘和蜡烛进来的佩格蒂,一眼就看出她如此难受是怎么一回事:要是当时房间里光线较亮的话,贝特西小姐本当早就可以看出来的:佩格蒂急忙把我母亲扶到楼上她自己的卧室,并且立即打发她的侄子汉姆·佩格蒂去请护士和医生,她没让我母亲知道,已经把汉姆藏在我们家好几天了,为的就是在紧急时刻供作差遣。
当那两位联手的重要人物,在几分钟内相继到来时,看到一位表情矜持的陌生女人坐在壁炉前,左臂上系着帽子,耳朵里塞着珠宝商的棉花①,他们都大吃一惊。佩格蒂对她一无所知,我母亲也从来没有说起过她,她坐在小客厅中,完全是个神秘人物。尽管她口袋里装了一大堆珠宝商的棉花,耳朵里也塞得满满的,但是这丝毫无损她神态的威严。
医生去过楼上后又下来了。据我猜测,他一定想到,自己有可能得跟这位陌生太太面对面地在这儿坐上几个小时,便加倍小心,极力表现出懂礼貌和讨人喜欢的样子。
……
大卫.科波菲尔(新版)/经典译林 电子书 下载 mobi epub pdf txt