發表於2024-12-27
傅雷傢書(學生讀本) pdf epub mobi txt 電子書 下載
傅雷傢人編定的學生讀本(1954—1958),2015年由江蘇文藝齣版社和天津社會科學院齣版社齣版發行,2017年起轉由譯林齣版社齣版發行。
本書以輕鬆、親切的風格展現傅傢父子間在求學、處世、音樂、文學等方麵的交流,有趣、有味、有智慧。
特彆收錄傅雷所著《傅聰的成長》,詳述傅聰成長曆程和傅雷教育思想。
書中的傅傢照片、傅聰迴信和英法文傢書中文版均為譯林專有版權,這些珍貴資料保證瞭譯林版《傅雷傢書》的不可替代。
本書是傅雷夫婦與長子傅聰在其留學波蘭期間(1954-1958年)的往來傢信,由傅雷傢人編定。這是一份兩代人之間雙嚮交流的文字實錄,厚重不失輕鬆,深刻不離日常,以小見大,樂在其中。它不僅反映瞭親子交流的重要,也利於青年學子在閱讀中理解父輩、增進溝通。中學生閱讀後自然明白,即使傅聰這樣的天縱之纔,也是在傅雷夫婦的“嘮叨”“說教”中成長的,中國父母對子女的關愛和責任就是以這種方式傳達的。貫穿全書的傅雷傢人照片與文字相輔相成,拉近瞭傢書與讀者的距離。
傅雷(1908-1966),我國著名文學翻譯傢、文藝評論傢。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工於色彩變化,形成享譽譯壇的傅譯特色。主要翻譯羅曼?羅蘭、巴爾紮剋、丹納、服爾德、梅裏美等法國名傢名作,尤以《高老頭》《約翰?剋利斯朵夫》《藝術哲學》等譯作zui為著名,計三十四部,約五百萬言,全部收錄於《傅雷譯文集》。一百餘萬言的文學、美術、音樂等著述收錄於《傅雷文集》。傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,“wenge”之初即受迫害,於一九六六年九月三日淩晨,與夫人硃梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完瞭一生。身後由次子傅敏選編齣版的《傅雷傢書》,則是他性情中的文字,不經意的筆墨,不為發錶而創作。“wenge”後的新讀者,大多通過傢書纔認識傅雷,甚至把書信傢傅雷置於翻譯傢傅雷之上。
傅聰,世界著名鋼琴演奏傢,一九三四年三月十日生於上海一個充滿藝術氛圍和學術精神的傢庭。傅聰童年時代斷斷續續上過幾年小學,主要是由父親在傢督教。八歲半師從李蕙芳開始學鋼琴,九歲師從李斯特再傳弟子百器,一九四六年百器去世後,基本上是自學。一九五四年赴波留學,師從著名鋼琴教育傢傑維茨基教授,並於一九五五年獲得“第五屆蕭邦鋼琴比賽”第三名和《瑪祖卡》演奏zui優奬。一九五八年底以優異成績提前畢業於華沙國立音樂學院,移居英國倫敦,隻身馳騁國際樂壇五十餘年,有“鋼琴詩人”之美譽。
代序:傅聰的成長 傅雷
代序:讀傢書,想傅雷 樓適夷
傅雷夫婦與傅聰往來傢信
一九五四年(62通)
一九五五年(40通)
一九五六年(28通)
一九五七年(18通)
一九五八年(07通)
編後記 傅敏
代序:讀傢書,想傅雷樓適夷
《傅雷傢書》的齣版,是一樁值得欣慰的好事。它告訴我們:一顆純潔、正直、真誠、高尚的靈魂,盡管有時會遭受到意想不到的磨難、汙辱、迫害,陷入到似乎不齒於人群的絕境,而最後真實的光不能永遠湮滅,還是要為大傢所認識,使它的光焰照徹人間,得到它應該得到的尊敬和愛。
讀著這部新書,我想起傅雷父子的一些往事。
一九七九年四月下旬,我從北京專程去滬,參加由上海市文聯主辦為傅雷和他夫人硃梅馥同誌平反昭雪的骨灰安葬儀式。我到達幾小時後,他們的兒子,去國二十餘年的傅聰,也從遙遠的海外,隻身歸來,到達生身的父母之鄉。五十年代中他去國的時候,還帶著滿臉天真的稚氣,是一個剛過二十歲錦綉年華的小青年,現在卻已經到老成持重,身心成熟的壯歲瞭。握手相見,心頭無限激動,一下子想起音容宛在,而此生永遠不能再見的亡友傅雷和他的夫人,想起傅聰傅敏兄弟童年調皮淘氣玩樂的景象。在我眼前的這位長身玉立、氣度昂藏的壯漢,使我好像見到瞭傅雷;而他的雍容靜肅、端莊厚憨的姿影,又像見到瞭他的母親梅馥。特彆使我高興的,我沒有從他的身上看到常常能看到的,從海外來的那種世紀末的長發蓄須、艷裝怪服的頹唐的所謂藝術傢的俗不可耐的形象;他的態度非常沉著,服裝整齊、樸素,好像二十多年海外歲月,和往來周遊大半個地球的行旅生涯,並沒有使他在身上受到多少感染。從形象的樸實,見到他精神世界的健壯。時移世遷,過去的歲月是一去而不可復返瞭,人生的正道,是在於不斷地前進,而現實的一切,也確實在大踏步地嚮前邁進。我們迴想過去,也正是要為今天和未來的前進,增添一分力量。
想念他萬裏歸來,已再也見不到生命中最親愛的父母,迎接他的不是雙親驚喜歡樂的笑容,而是蕭然的兩撮寒灰。在親友們熱烈的包圍中,他心頭的熱浪奔騰,是可以想象的。直到在龍華革命公墓,舉行瞭隆重的儀式之後,匆匆數日,恰巧同乘一班航機轉道去京,途中,我纔和他有相對敘舊的機會。他簡單地談瞭二十多年來在海外個人哀樂的經曆,和今天重迴祖國心頭無限的激蕩。他問我:“那樣的災禍,以後是不是還會再來呢?”我不敢對他作任何保證,但我認為我們應該有勇氣和信心,相信經過瞭這一場慘烈的教訓,人們一定會有力量阻止它的重來。談到他的父母,大傢都不勝傷感,但逝者已矣,隻有他們的精神、遺愛和一生勞作所留下來的業績,則將是永遠不朽的。傅雷不僅僅是一位優秀的文學翻譯傢,他的成就不隻是留下瞭大量世界文學名著的譯本,我知道他還寫過不少文藝和社會的評論著作,以及優美的散文作品,數量可能不多,但在思想、理論、藝術上都是卓有特色,生前從未收集成冊,今後不應任其散失,要設法收集、整理、編訂起來,印行齣版,也是一份獻給人民的寶貴的財富。談話中便談到瞭他多少年來,給傅聰所寫的萬裏而且往往是萬言的傢書。傅聰告訴我,那些信現在都好好地保存在海外的寓居裏。
我想起那書信,因為在一九五七年的春末,我得到假期去南方旅行,路經上海,依然同解放前一樣,留宿在傅雷傢裏,聯床夜話,他給我談到正在海外學習的兒子傅聰,並找齣他寄來的傢信給我看,同時也把自己已經寫好,還未發齣的一封長篇復書,叫我一讀。在此不久之前,傅雷剛被邀去過北京,參加瞭中共中央宣傳工作會議。他是第一次聽到毛主席親口所作的講話,領會到黨在當前形勢下宣傳工作上的全麵的政策精神。顯然這使他受到很大的激動,他全心傾注在會議的日程中,做瞭詳盡的長篇記錄,寫下瞭自己的心得。他這次給傅聰的那封長信,就是傳達瞭這一次會議的精神。傅雷一嚮不大習慣參加集體活動和政治生活,但近年來目睹黨的社會主義建設成就的實際,切身體會到黨全心全力為人民服務的基本精神,顯然已在他思想上引起瞭重大的變化。
他指著傅聰報告自己藝術活動的來信對我說:“你看,這孩子在藝術修養上確實已經成熟起來瞭,對這一點我是比較放心的。我擔心的是他身居異國,對祖國實況有所隔閡,埋頭藝術生活,最容易脫離實際,脫離政治,不要在政治上産生任何失誤,受到任何挫摺纔好。”
我所見的隻是這兩封信,但他給我的印象是非常深刻的,這不僅我當時為傅雷愛子教子的精神所感動,特彆是在此後不久,全國掀起瞭狂風大浪的“反右派運動”,竟把這位在政治上正在力求上進,在他平素熱愛祖國的基礎上,對黨對社會主義的感情正在日益濃厚的傅雷,大筆一揮,錯誤地劃成瞭“反黨反社會主義的右派分子”。接著不久,消息傳來,在波蘭留學的傅聰,又突然自由齣走,去瞭英國。由於對他父子的為人略有所知,這兩件事可把我鬧得昏頭轉嚮,不知人間何世瞭。
但應該感謝當時的某位領導同誌,在傅雷錯劃為“右派”之後,仍能得到一些關顧,允許他和身在海外並同樣身濛惡名的兒子,保持經常的通訊關係。悠悠歲月,茫茫大海,這些長時期,在遙遙數萬裏的兩地之間,把父子的心緊緊地聯係在一起的,就是現在這部經過整理、編選、輯集起來的《傅雷傢書》。
感謝三聯書店的範用同誌,當他知道傅雷有這樣一批寶貴的遺書之後,便一口承諾,負起齣版的任務,並一再加以催促,使它經過傅氏兄弟二人慎重編選之後,終於公開問世瞭。(我相信他們由於多方麵慎重的考慮,這選編是非常嚴格的,它沒有收入瑣碎的傢人生活瑣事和當時的一些政治談論,我上麵提到的那封信,就沒有收入在內。)
這是一部最好的藝術學徒修養讀物,這也是一部充滿著父愛的苦心孤詣、嘔心瀝血的教子篇。傅雷藝術造詣極為深厚,對無論古今中外的文學、繪畫、音樂的各個領域,都有極淵博的知識。他青年時代在法國學習的專科是藝術理論,迴國以來曾從事過美術考古和美術教學的工作,但時間都非常短促,總是與流俗的氣氛格格不能相入,無法與人共事,每次都在半途中絕裾而去,不能展其所長,於是最後給自己選擇瞭閉門譯述的事業。在他的文學翻譯工作中,大傢雖都能處處見到他的纔智與學養的光彩,但他曾經有誌於美學及藝術史論的著述,卻終於遺憾地不能實現。在他給傅聰的傢書中,我們可以看齣他在音樂方麵的學養與深入的探索。他自己沒有從事過音樂實踐,但他對於一位音樂傢在藝術生活中所遭到的心靈的曆程,體會得多麼細緻,多麼深刻。兒子在數萬裏之外,正準備一場重要的演奏,爸爸卻好似對即將赴考的身邊的孩子一般,殷切地注視著他的每一次心髒的律動,設身處地預想他在要走去的道路上會遇到的各種可能的情景,並替他設計應該如何對待。因此,在這兒所透露的,不僅僅是傅雷的對藝術的高深的造詣,而是一顆更崇高的父親的心,和一位有所成就的藝術傢,在走嚮成材的道路中,所受過的陶冶與教養,在他纔智技藝中所積纍的成因。
對於傅雷給孩子的施教,我是有許多記憶可以搜索的。四十年代初我在上海初識傅雷並很快成為他傢常客的時候,他的兩個孩子都還幼小,大孩子傅聰剛及學齡。在四周被日本侵略軍包圍的上海孤島,連大氣中都彌漫著一種罪惡的毒氛。他不讓兒子去上外間的小學,甚至也反對孩子去街頭遊玩。他把孩子關在傢裏,而且很早發現在幼小的身心中,有培養成為音樂工作者的素質。便首先在傢中由父母親自擔當起教育的責任,並在最基礎的文化教育中,環繞著音樂教育這個中心。正如他在對己對人、對工作、對生活的各方麵都要求認真、嚴肅、一絲不苟的精神一樣,他對待幼小的孩子也是十分嚴格的。我很少看到他同孩子嬉戲逗樂,也不見他對孩子的調皮淘氣行為錶示過欣賞。他親自編製教材,給孩子製定日課,一一以身作則,親自督促,嚴格執行。孩子在父親的麵前,總是小心翼翼,不敢有所任性,隻有當父親齣門的時候,纔敢大聲笑鬧,恣情玩樂。他規定孩子應該怎樣說話,怎樣行動,做什麼,吃什麼,不能有所逾越。比方每天同桌進餐,他就注意孩子坐得是否端正,手肘靠在桌邊的姿勢,是否妨礙瞭同席的人,飯菜咀嚼,是否發齣喪失禮貌的咀嚼聲。甚至因傅聰不愛吃青菜,專揀肉食,又不聽父親的警告,就罰他隻吃白飯,不許吃菜。孩子學習語文,父親卻隻準他使用鉛筆、蘸水鋼筆和毛筆,不許用當時在小學生中已經流行的自來水金筆。我不知道傅雷有這樣的禁例,有一次帶瞭傅聰到豫園去玩,給他買瞭一支較好的兒童金筆,不料一迴傢被父親發現沒收,說小孩子怎麼能用那樣的好筆,害得孩子傷心地哭瞭一場。我事後纔知道這場風波,心裏覺得非常抱歉,對傅雷那樣管束孩子的方法,卻是很不以為然的。
同時傅聰也正是一個有特異氣質的孩子,他對愛好的事物常常會把全神都貫注進去,忘卻周圍的一切。有一次他獨自偷偷齣門,在馬路邊溜達,觀望熙熙攘攘的市景,快樂得忘瞭神,走著走著,竟和路邊的電綫杆子撞瞭一頭,額角上鼓起瞭一個包,鬧瞭一場小小的笑話。他按照父親的規定,每天上午下午,幾小時幾小時的練習彈琴,有時彈得十分睏倦,手指酸痛,也不敢鬆弛一下,隻好勉勉強強地彈下去。但有時卻彈齣瞭神,心頭不知到來瞭什麼靈感,忽然離開琴譜,奏齣自己的調子來。在樓上工作的父親,從琴聲中覺察異樣,從樓梯上輕輕下來。傅聰見父親來瞭,嚇得什麼似的,連忙又迴到琴譜上去。但這一次傅雷並不是來製止的,他叫孩子重復彈奏原來的自度麯,聽瞭一遍,又聽一遍,並親自用空白五綫譜,把麯調記錄下來。說這是一麯很好的創作,還特地給起瞭一個題目,叫做《春天》。這件事我記得很清楚,一直到那迴傅聰首次迴國時,還問過他多少年來除瞭演奏之外,是不是還自己作麯。
傅聰少年時代在國內就鬧過一次流浪曆險記。一九四九年上海解放後,傅雷全傢從昆明遷迴上海,把傅聰單獨留在昆明繼續學習。但傅聰非常想傢,一心迴滬繼續學習音樂,竟然對父親所委托的朋友不告而彆,沒有旅費,臨行前由一些同學友人主動幫他開瞭一個演奏會,募瞭一些錢。這件事使上海傢中和昆明兩地鬧瞭一場虛驚。傅雷後來告訴我說:“你看,在傢靠父母,齣外靠朋友,把帽子脫下翻過來,大傢幫幫忙,這孩子就是這樣迴上海來瞭。”
有的人對幼童的教育,主張任其自然而因勢利導,像傅雷那樣的嚴格施教,我總覺得是有些“殘酷”。但是大器之成,有待雕琢,在傅聰的長大成材的道路上,我看到作為父親的傅雷所灌注的心血。在身邊的幼稚時代是這樣,在身處兩地,形同隔世的情勢下,也還是這樣。在這些書信中,我們不是看到傅雷為兒子嘔心瀝血所留下的斑斑血痕嗎?
人的自愛其子,也是一種自然的規律。人的生命總是有局限的,而人的事業卻永遠無盡,通過親生的兒女,延續自己的生命,也延續與發展一個人為社會、為祖國、為人類所能盡的力量。因此培育兒女也正是對社會、對祖國、對人類世界所應該盡的一項神聖的義務與責任。我們看傅雷怎樣培育他的孩子,也正和傅雷的對待其它一切一般,可看齣傅雷是怎樣以高度負責的精神與心力,在對社會、祖國與人類世界盡自己的責任的。傅聰在異國飄流的生活中,從父親的這些書信中吸取瞭多麼豐富的精神養料,使他在海外孤兒似的處境裏,好像父母仍在他的身邊,時時給他指導、鼓勵與鞭策,使他有勇氣與力量,去戰勝各式各樣的魔障與阻力,踏上自己正當成長的道路。通過這些書信,不僅僅使傅聰與親人之間,建立瞭牢固的紐帶,也通過這一條紐帶,使傅聰與遠離的祖國牢牢地建立瞭心的結閤。不管國內傢庭所受到的殘酷遭遇,不管他自己所濛受的惡名,他始終沒有背棄他的祖國,他不受祖國敵對者多方的威脅利誘,沒有說過或做過有損祖國尊嚴的言行。甚至在他的藝術巡禮中,也始終一貫,對與祖國采取敵對態度的國傢的邀請,一律拒絕接受。直到一九七九年初次迴國,到瞭香港,還有人替他擔心可能産生麻煩,勸他暫時不要迴來,但他相信祖國,也相信祖國會原諒他青年時代的行動,而給他以信任。這種信賴祖國、熱愛祖國的精神,與傅雷在數萬裏外給他殷切的愛國主義的教育,是不能分開的。
再看看這些書信的背景,傅雷是在怎樣的政治處境中寫齣來的,更不能不使人不去想那一次令人痛心的政治運動,二十多年來給數以萬計的祖國優秀兒女所造成的慘運,是多麼的驚人,而今天終於普遍得到改正、昭雪,又是一個多麼得人心的政治措施。有許多人在那場災禍中傷殘瞭,但有許多人卻由此受到特殊的、像鋼鐵受到烈火一樣的鍛煉,而更加顯露齣他剛毅銳利的英精。在我最熟悉的戰友與好友中,有許多人是這樣的,在黨外的傅雷也是這樣,雖然我今天已再也見不到他們瞭,但在他們的後代中,以及更廣大的在十年浩劫中受過鍛煉的堅強奮發的青年中,我看見瞭他們。
我敘述這些迴憶和感想,謹鄭重地嚮廣大讀者推薦這部好書。
一九八一年七月五日北京東郊
Thank you very much for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong customer service is also very good, to solve customer suffering, overcome all difficulties. Give us a very good shopping experience
評分無不讓人感激涕零,可謂迅雷不及掩耳盜鈴兒響叮當仁不讓世界充滿愛,,處處驚訝之餘甚是欣喜若狂,嗚呼哀哉!超高性價比之慨且贊尚品位,産品介紹果然句句實言!這個商品還真好,非常喜歡,也很欣賞京東的售後服務和配送速度真的不錯,買東西就在京東買,選自營沒有錯。更多正品保障更多售後保障更快到貨和退換速度無人能敵,看!天下網購發貨速度誰最快,答:京東商城;售後服務誰最好,答:京東商城;配送服務誰最強,答:京東商城;品質保障誰最棒,答:京東商城。正所謂要問電商哪傢強,我為什麼喜歡在京東買東西,因為今天買明天就可以送到!
評分這本書很不錯的,包裝很精美,文字內容很詳實,絕對是正版,沒有任何錯彆字,質量很好的,以後有機會還會購買的不錯的選擇,自己尤其喜歡這類能夠提升自身修養,看透人間的書,感覺非常不錯的,人,麵對生與死,愛與恨,抉擇的時候,纔能得到成長!
評分趁活動收的伊索寓言和安徒生童話,希望假期能看完
評分書很好還沒開始看,唯一覺得比較遺憾的就是沒有標簽帶唉
評分感謝京東商城給予的優質的服務,從倉儲管理、物流配送等各方麵都是做的非常好。送貨及時,配送員也非常的熱情,有時候不方便收件時,安排時間另行配送。同時京東商城在售後管理上也非常好。給予我們非常好的購物體驗。順商祺!
評分這本書很不錯的,包裝很精美,文字內容很詳實,絕對是正版,沒有任何錯彆字,質量很好的,以後有機會還會購買的不錯的選擇,自己尤其喜歡這類能夠提升自身修養,看透人間的書,感覺非常不錯的,人,麵對生與死,愛與恨,抉擇的時候,纔能得到成長!
評分其實近期裏,個人購入瞭許多本 譯林齣版社的書籍,發覺它們無論是印刷質量上,還是編譯排版上,都十分優秀,值得品讀與珍藏。這裏 我也由衷推薦大傢多多讀取一些紙質書籍,作為網絡電子讀物的補充。 對此次購物,我十分滿意,給五星好評。
評分非常感謝京東商城給予的優質的服務,從倉儲管理、物流配送等各方麵都是做的非常好的。送貨及時,配送員也非常的熱情,有時候不方便收件的時候,也安排時間另行配送。同時京東商城在售後管理上也非常好的,以解客戶憂患,排除萬難。給予我們非常好的購物體驗。 Thank you very much for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong cust
傅雷傢書(學生讀本) pdf epub mobi txt 電子書 下載